Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Модератор: Любовь Гиль

Ответить
Сообщение
Автор
oztech
Сообщения: 8970
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 578 раз
Поблагодарили: 3443 раза

Re: Помогите перевести

#1621 oztech » 15 янв 2013, 00:47

Помогите, пожалуйста, перевести это коротенький, видимо, поздравительный текст с открытки 1908 года.
Спасибо.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Григорий

oztech
Сообщения: 8970
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 578 раз
Поблагодарили: 3443 раза

Re: Помогите перевести

#1622 oztech » 15 янв 2013, 23:30

Я упростил доступ к открытке из предыдущего поста и выложил еще одну открытку, на этот раз 1910 года. Просьба та же - переведите, пожалуйста.
Спасибо.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Григорий

oztech
Сообщения: 8970
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 578 раз
Поблагодарили: 3443 раза

Re: Помогите перевести

#1623 oztech » 16 янв 2013, 11:54

Акулина писал(а):oztech, у меня ни одна открытка не открывается.
Странно, я только что кликнул - и все открылось. Но там текст на иврите - Вы им владеете?
Григорий

Аватара пользователя
Jorge
Сообщения: 6183
Зарегистрирован: 16.07.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Поблагодарили: 198 раз

Re: Помогите перевести

#1624 Jorge » 16 янв 2013, 12:10

Акулина писал(а):Юлия_П, мне недавно тоже надо было прочитать две строчки на немецком, написанные в начале прошлого века, так я обратилась за помощью на форум, где общаются немцы. В то время пользовались совсем другими шрифтами, для нас они практически не читаемы. Или попробуйте найти форум российских лингвистов. Вдруг кто поможет.

oztech, у меня ни одна открытка не открывается.
Нужно подождать полчасика - и откроется. У меня открылась минут за 15.

Аватара пользователя
Юлия_П
Администратор
Сообщения: 13204
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Одесса-Украина
Благодарил (а): 1938 раз
Поблагодарили: 2895 раз

Re: Помогите перевести

#1625 Юлия_П » 16 янв 2013, 12:43

JorgeDelCaminoReal писал(а):
Акулина писал(а):oztech, у меня ни одна открытка не открывается.
Нужно подождать полчасика - и откроется. У меня открылась минут за 15.
Странно - у меня нормально открывается.
На вопросы из рф и рб не отвечаю. Русским языком не владею.

oztech
Сообщения: 8970
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 578 раз
Поблагодарили: 3443 раза

Re: Помогите перевести

#1626 oztech » 16 янв 2013, 14:53

Коллеги, владеющие ивритом, проверьте, пожалуйста, есть ли у вас проблемы с доступом на облачное хранилище по ссылкам в постах от 15 янв 2013, 00:47 и от 15 янв 2013, 23:30. Тут, частично и по моей вине, возникла небольшая путаница, поскольку аккурат перед моим обращением обсуждали перевод документов с немецкого. Но я выложил старинные открытки, адресованные моему деду, который говорил на идише.
Григорий

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Re: Помогите перевести

#1627 Любовь Гиль » 16 янв 2013, 16:20

oztech писал(а):Коллеги, владеющие ивритом, проверьте, пожалуйста, есть ли у вас проблемы с доступом на облачное хранилище по ссылкам в постах от 15 янв 2013, 00:47 и от 15 янв 2013, 23:30. Тут, частично и по моей вине, возникла небольшая путаница, поскольку аккурат перед моим обращением обсуждали перевод документов с немецкого. Но я выложил старинные открытки, адресованные моему деду, который говорил на идише.
________________________________________________
Уважаемый oztech! У меня ничего не получается. Пожалуйста постарайтесь, если возможно, поместить текст.

Аватара пользователя
Юлия_П
Администратор
Сообщения: 13204
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Одесса-Украина
Благодарил (а): 1938 раз
Поблагодарили: 2895 раз

Re: Помогите перевести

#1628 Юлия_П » 16 янв 2013, 16:42

Григорий, я добавила открытки к Вашим сообщениям выше (надеюсь, Вы не будете против?). Думаю, теперь все должны их видеть.
На вопросы из рф и рб не отвечаю. Русским языком не владею.

oztech
Сообщения: 8970
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 578 раз
Поблагодарили: 3443 раза

Re: Помогите перевести

#1629 oztech » 16 янв 2013, 16:48

Любовь Гиль писал(а):У меня ничего не получается. Пожалуйста постарайтесь, если возможно, поместить текст.
Скажите, а просто выйти на сайт-хранилище тоже не получается? Конечно, если этот сайт с нашим форумом конфликтует, придется искать альтернативный способ уменьшения картинки, а я в этих делах, увы, не силен.
Григорий

oztech
Сообщения: 8970
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 578 раз
Поблагодарили: 3443 раза

Re: Помогите перевести

#1630 oztech » 16 янв 2013, 16:50

Юлия_П писал(а):Григорий, я добавила открытки к Вашим сообщениям выше (надеюсь, Вы не будете против?). Думаю, теперь все должны их видеть.
Юля, огромное спасибо! Конечно, я только за. Надо же, какая неожиданная проблема на ровном месте возникла.
Григорий

Аватара пользователя
Акулина
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 06.01.2013
Откуда: Москва
Поблагодарили: 6 раз

Re: Помогите перевести

#1631 Акулина » 16 янв 2013, 19:10

oztech писал(а):Но там текст на иврите - Вы им владеете?
Увы, не владею. Но язык в посте указан не был.
Мои предки жили в Латвии и носили фамилии ГЕРЦЕНБЕРГ и ВУЛЬФСОН

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 84 раза

Re: Помогите перевести

#1632 farshman » 16 янв 2013, 21:15

oztech писал(а):Я упростил доступ к открытке из предыдущего поста и выложил еще одну открытку, на этот раз 1910 года. Просьба та же - переведите, пожалуйста.
Спасибо.
Мои дорогие зять и сестра!

Живите в любви с вашими детками. Желаю вам счастья и всего-всего. Зисман
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

oztech
Сообщения: 8970
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 578 раз
Поблагодарили: 3443 раза

Re: Помогите перевести

#1633 oztech » 16 янв 2013, 22:34

farshman писал(а):Мои дорогие зять и сестра!
Живите в любви с вашими детками. Желаю вам счастья и всего-всего. Зисман
Огромное спасибо!
Теперь понять бы, как такое возможно. Зять - это муж дочери. Тут все сходится и с известной мне девичьей фамилией моей бабушки. Письмо адресовано моему деду, но тогда получается, что вместе с семьей деда (в ней кроме бабушки уже были дети) там же, в Бежице, жила еще и бабушкина тетя с детьми? Вот, так сюрприз!
Григорий

Аватара пользователя
Юлия_П
Администратор
Сообщения: 13204
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Одесса-Украина
Благодарил (а): 1938 раз
Поблагодарили: 2895 раз

Re: Помогите перевести

#1634 Юлия_П » 16 янв 2013, 22:40

oztech писал(а):Зять - это муж дочери.
Зять - это и муж сестры.
На вопросы из рф и рб не отвечаю. Русским языком не владею.

oztech
Сообщения: 8970
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 578 раз
Поблагодарили: 3443 раза

Re: Помогите перевести

#1635 oztech » 16 янв 2013, 23:45

И правда, Яндекс подтвердил. Ну, тогда все просто. Теперь бы узнать, нет ли еще и имен в первой из открыток. Она вообще смотрится загадочней: адрес странный, написанный, похоже, детской рукой, с ошибками. Но почтовые штемпели - настоящие. В общем, жду продолжения...
Григорий

Аватара пользователя
Jorge
Сообщения: 6183
Зарегистрирован: 16.07.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Поблагодарили: 198 раз

Re: Помогите перевести

#1636 Jorge » 18 янв 2013, 11:13

Секундочку: русское слово зять - это действительно муж и сестры тоже, но какое это имеет значение, если письмо на идише? Farshman вовсе не говорил, что речь может идти о муже дочери. На идише это могут быть разные слова. Муж сестры - вероятно, как и по-немецки, швагер. Именно это слово я, как мне кажется, и вижу в первой строке.
Друзья! Наряду с форумом, не забывайте заглядывать на сайт: http://j-roots.info/
Наша эксклюзивная База Данных http://j-roots.info/index.php?option=co ... Itemid=294 постоянно пополняется. Следите за обновлениями.

Ищу:
Поляк (Вильна, Варшава, С.-Петербург, Калуга, Баку, Харьков, Париж/Ле Лила, Дранси-Аушвиц, Аргентина, и Полк (Нью-Йорк, Лос Анжелес); Духовны (Вильна); Фридберг (Богуславишки, Вильна, Варшава, Порозово); Грилихес (Вильна); Рубинштейн (Тельши, Вильна); Райз (Варшава, Чернигов, С.-Петербург, Москва).
Гинзбург (Шклов, Могилёв, Невель, Луга, Нарва, С.-Петербург, Елгава, Варшава, Париж, Ницца); Кисельгоф (Москва); Фридзон (С.-Петербург);
Трейвас (Полоцк, С.-Петербург, Москва, Рига); Галёркин (Полоцк, С.-Петербург, Москва и везде); Гитлин (Полоцк)


На вопросы по книге Бейдера отвечаю только на форуме.

oztech
Сообщения: 8970
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 578 раз
Поблагодарили: 3443 раза

Re: Помогите перевести

#1637 oztech » 18 янв 2013, 11:53

JorgeDelCaminoReal писал(а):Муж сестры - вероятно, как и по-немецки, швагер. Именно это слово я, как мне кажется, и вижу в первой строке.
Спасибо за реплику, с этой открыткой все более-менее прояснилось: отправитель - бабушкин брат, получатель - муж сестры отправителя. Вопросы кое-какие по этой реликвии остаются, но они не касаются перевода.
Сейчас меня гораздо больше волнует, что нет никакой информации по первой выложенной открытке. Интересно, в чем с ней проблема? Вроде бы, примерно такое же (совсем небольшое) число знаков и качество изображения, тот же язык - иврит. Неужели, совсем непонятный почерк? Или еще какая-то напасть?
Григорий

Аватара пользователя
Jorge
Сообщения: 6183
Зарегистрирован: 16.07.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Поблагодарили: 198 раз

Re: Помогите перевести

#1638 Jorge » 18 янв 2013, 15:22

Да, язык один, и почерк неплохой с виду. Просто, видимо, ещё не все знатоки идиша подтянулись. Открытка ждала 105 лет, и ещё денёк продержится.

oztech
Сообщения: 8970
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 578 раз
Поблагодарили: 3443 раза

Re: Помогите перевести

#1639 oztech » 28 янв 2013, 16:50

JorgeDelCaminoReal писал(а):Просто, видимо, ещё не все знатоки идиша подтянулись. Открытка ждала 105 лет, и ещё денёк продержится.
Немножко стала понятна причина задержки с переводом открытки, ведь, счет с деньков уже давно идет на недельки. Она написана на идише, а я по наивности думал, что владеющие ивритом автоматически понимают и идиш. Но даже мои родственники, живущие в Израиле, уже его не помнят и помочь мне не взялись. В общем, если сейчас возникли такие трудности, то через следующие 100 лет легче точно не станет...
Григорий

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 84 раза

Re: Помогите перевести

#1640 farshman » 14 фев 2013, 18:23

oztech писал(а):
JorgeDelCaminoReal писал(а):Просто, видимо, ещё не все знатоки идиша подтянулись. Открытка ждала 105 лет, и ещё денёк продержится.
Немножко стала понятна причина задержки с переводом открытки, ведь, счет с деньков уже давно идет на недельки. Она написана на идише, а я по наивности думал, что владеющие ивритом автоматически понимают и идиш. Но даже мои родственники, живущие в Израиле, уже его не помнят и помочь мне не взялись. В общем, если сейчас возникли такие трудности, то через следующие 100 лет легче точно не станет...
Григорий, по части идиша тут я - и мне кажется эта открытка очень странной.
Она никак не ободрана/оборвана? БОльшая часть из написанного представляется просто буквами - как будто ребенок писать учился, или пытался записывать слова другого языка еврейским шрифтом. В нижней правой части идишского текста можно различить "мой дорогой брат" "зелик" "чтобы добрался" (золст кумен) "младший".
Сверху - как мне кажется - либо шифр, либо набор букв, еврейских слов я таких не знаю.
Вот как-то так.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»