Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Модератор: Любовь Гиль

Ответить
Сообщение
Автор
Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2761 Любовь Гиль » 05 мар 2018, 17:01

Helen V. писал(а): (продложение)
bobr-mogilki-2888-1341847465_b1.jpg
bobr-mogilki-2888-1341847389_b2.jpg
1-й скан
" Женщина скромная
--- Либэ бат Иешуа ---- "
Либа дочь Иешуа

2-й скан
"Человек почитаемый
р. Аба Мор(или Мол?, возможно Мал\Мар?) сын Шломо Якова "
Буква фамилии закрыта стебельком

Аватара пользователя
Elena
Сообщения: 1505
Зарегистрирован: 27.12.2009
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Благодарил (а): 1651 раз
Поблагодарили: 292 раза

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2762 Elena » 09 апр 2018, 03:26

Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести надпись на могильной плите:
1_1_1_2-1_Серман_И_М_Саратов_могила_1925_CAM01290_med.jpg
в описании могилы на сайте еврейского кладбища Саратова написано:
Серман И. М. , годы жизни: ?—1925гг (даже без полного имени-отчества)
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Ищу: Раковщик (Вильно, Латвия, Германия, Великобритания, Россия, Минск, Чернигов, Полтава, г. Зеньков Полтавск. губ., Бахчисарай); Раковицкий=Раковщик (Вильно); Минскер (Вильно, Крым, Беларусь) ; Хургин(Польша, Вильно); Уш/Ус/Асс / Аш (Польша, Вильно, Гродно); Факторович (Чернобыль, Радомышль, Украина, Челябинск, Чехия); Гольдарбайтер / Goldarbeiter (Санкт-Петербург, Рига), BEIRAKH/ Бейрах (Вильно).
Параллельные линии:
Гермайзе (Вильно, Зеньков),Рахманчик (Минск), Зелигман (Вильно, СПб, Каунас, Бахчисарай), Берштельман (Вильно, Подберезье), Вольфсон (Вильно), Блох (Rossein), Левин (Вильно), Михельзон / Михельсон / Mihelsone (Рига), Скавно (Рига, Резекне, Люцин), Абрамзоне (Каунас, Рига), Блюменталь (Москва, Виндавы), Лунц ( Шакяй, Ковно, Литва, Рига, Латвия)
Димант (Санкт-Петербург, Резекне, Люцин. Рига), Узель (Санкт-Петербург, Люцин, Резекне, Рига)

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2763 Любовь Гиль » 09 апр 2018, 08:21

Elena писал(а): Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести надпись на могильной плите:
1_1_1_2-1_Серман_И_М_Саратов_могила_1925_CAM01290_med.jpg
в описании могилы на сайте еврейского кладбища Саратова написано:
Серман И. М. , годы жизни: ?—1925гг (даже без полного имени-отчества)
Elena!
Написано:
Серман М--л дочь р. Мордехая

Фамилия - Серман, имя отца - Мордехай, имя погребенной женщины частично закрыто веткой, вижу только М - - Л.
На памятнике как-будто М - первая буква, но раз дают инициалы И.М., то есть сомнение
Если есть возможность сфотографировать снова, убрав ветку, то можно будет прочитать и имя.

Даты рождения, как правило, не пишут. Так, что неудивительно, что ее здесь нет.

Аватара пользователя
Elena
Сообщения: 1505
Зарегистрирован: 27.12.2009
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Благодарил (а): 1651 раз
Поблагодарили: 292 раза

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2764 Elena » 09 апр 2018, 18:18

Любовь Гиль писал(а):Написано:
Серман М--л дочь р. Мордехая
Фамилия - Серман, имя отца - Мордехай, имя погребенной женщины частично закрыто веткой, вижу только М - - Л.
На памятнике как-будто М - первая буква, но раз дают инициалы И.М., то есть сомнение
Если есть возможность сфотографировать снова, убрав ветку, то можно будет прочитать и имя.

Даты рождения, как правило, не пишут. Так, что неудивительно, что ее здесь нет.
Люба, большое спасибо!!!
Ищу: Раковщик (Вильно, Латвия, Германия, Великобритания, Россия, Минск, Чернигов, Полтава, г. Зеньков Полтавск. губ., Бахчисарай); Раковицкий=Раковщик (Вильно); Минскер (Вильно, Крым, Беларусь) ; Хургин(Польша, Вильно); Уш/Ус/Асс / Аш (Польша, Вильно, Гродно); Факторович (Чернобыль, Радомышль, Украина, Челябинск, Чехия); Гольдарбайтер / Goldarbeiter (Санкт-Петербург, Рига), BEIRAKH/ Бейрах (Вильно).

Параллельные линии:

Гермайзе (Вильно, Зеньков),Рахманчик (Минск), Зелигман (Вильно, СПб, Каунас, Бахчисарай), Берштельман (Вильно, Подберезье), Вольфсон (Вильно), Блох (Rossein), Левин (Вильно), Михельзон / Михельсон / Mihelsone (Рига), Скавно (Рига, Резекне, Люцин), Абрамзоне (Каунас, Рига), Блюменталь (Москва, Виндавы), Лунц ( Шакяй, Ковно, Литва, Рига, Латвия)

Димант (Санкт-Петербург, Резекне, Люцин. Рига), Узель (Санкт-Петербург, Люцин, Резекне, Рига)

IGGay
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Благодарил (а): 825 раз
Поблагодарили: 926 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2765 IGGay » 16 апр 2018, 23:04

Обольцы, Беларусь.

Помогите уточнить надпись
Арье Лейб сын Натанель Моше
21 адар
1523906608076_33.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея

avis
Сообщения: 241
Зарегистрирован: 08.10.2009
Откуда: Минск
Благодарил (а): 37 раз
Поблагодарили: 55 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2766 avis » 22 апр 2018, 15:49

Помогите, пожалуйста, перевести в какую-нибудь сторону названия газет "ha-meiliz", " ha-zfiro",которые издавались в Петербурге.
Поиск: РЕЛЕС( Релис)-м.Чашники (Витебская губ.), д.Перецфельд (Фрайдорфский р-н,Крым),г.Вильно
СУСМАН- м.Чашники (Витебская губ.), д.Перецфельд (Фрайдорфский р-н,Крым)

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2767 michael_frm_jrslm » 22 апр 2018, 16:24

avis писал(а): Помогите, пожалуйста, перевести в какую-нибудь сторону названия газет "ha-meiliz", " ha-zfiro",которые издавались в Петербурге.
Хотя на самом деле все несколько сложнее.
В современном иврите у слова "цфира" значение "сирена". Похоже на то, что значение "рассвет" происходит как раз от значения "сигнал трубы", "военный сигнал побудки", или что-то в этом роде.

А слово "ме(й)лиц" означает "рекомендующий". Но есть восходящее к средним векам (если не раньше) идиоматическое выражение "мелиц-йошер", дословно что-то вроде "свидетельствующий о честности", которое (выражение) использовалось для обозначения защитника (например, в суде - но не на войне, скажем).
Возможно, учредители этого журнала действительно имели в виду именно эту идиому, но, возможно, автор заметки в "Алефе" перепутал основное значение слова с производной идиомой.

Интересно, что в "Краткой Еврейской Энциклопедии" название газеты "hа-Цфира" переведено как "Время", что, в принципе, допустимо (но это значение тоже происходит от значения "время пробуждения, подъема").
А название второй газеты они вообще переводить не стали (http://jewishencyclopedia.ru/article/11047)

(И еще - начальное "Га-" в обоих названиях - это артикль, поэтому в моих объяснениях это "Га-" отсутствует.)
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Аватара пользователя
Elena
Сообщения: 1505
Зарегистрирован: 27.12.2009
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Благодарил (а): 1651 раз
Поблагодарили: 292 раза

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2768 Elena » 30 апр 2018, 19:30

Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести надписи на иврите на могильных плитах (буду выкладывать в отдельных сообщениях).
Первая могила:
Факторович Ребекка Иосифовна, скончалась 1янв 1932 года, 73 лет от роду.
1_Факторович_Ребекка_Иосифовна_2.jpg
1_Факторович_Ребекка_Иосифовна_2.jpg
(не могу понять, почему одно и то же фото 2 раза в теле письма, хотя строка "ставить в тело письма" только 1 раз была).
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Последний раз редактировалось Elena 30 апр 2018, 19:34, всего редактировалось 1 раз.
Ищу: Раковщик (Вильно, Латвия, Германия, Великобритания, Россия, Минск, Чернигов, Полтава, г. Зеньков Полтавск. губ., Бахчисарай); Раковицкий=Раковщик (Вильно); Минскер (Вильно, Крым, Беларусь) ; Хургин(Польша, Вильно); Уш/Ус/Асс / Аш (Польша, Вильно, Гродно); Факторович (Чернобыль, Радомышль, Украина, Челябинск, Чехия); Гольдарбайтер / Goldarbeiter (Санкт-Петербург, Рига), BEIRAKH/ Бейрах (Вильно).

Параллельные линии:

Гермайзе (Вильно, Зеньков),Рахманчик (Минск), Зелигман (Вильно, СПб, Каунас, Бахчисарай), Берштельман (Вильно, Подберезье), Вольфсон (Вильно), Блох (Rossein), Левин (Вильно), Михельзон / Михельсон / Mihelsone (Рига), Скавно (Рига, Резекне, Люцин), Абрамзоне (Каунас, Рига), Блюменталь (Москва, Виндавы), Лунц ( Шакяй, Ковно, Литва, Рига, Латвия)

Димант (Санкт-Петербург, Резекне, Люцин. Рига), Узель (Санкт-Петербург, Люцин, Резекне, Рига)

Аватара пользователя
Elena
Сообщения: 1505
Зарегистрирован: 27.12.2009
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Благодарил (а): 1651 раз
Поблагодарили: 292 раза

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2769 Elena » 30 апр 2018, 19:33

и еще одна могила:
Софья Марковна
вижу что фамилия ниже строкой заканчивается на "тель", и год 1926.
Может, на иврите что-то дополнительное написано.
2_Софья Марковна_192620180429_084509.jpg
Спасибо!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Ищу: Раковщик (Вильно, Латвия, Германия, Великобритания, Россия, Минск, Чернигов, Полтава, г. Зеньков Полтавск. губ., Бахчисарай); Раковицкий=Раковщик (Вильно); Минскер (Вильно, Крым, Беларусь) ; Хургин(Польша, Вильно); Уш/Ус/Асс / Аш (Польша, Вильно, Гродно); Факторович (Чернобыль, Радомышль, Украина, Челябинск, Чехия); Гольдарбайтер / Goldarbeiter (Санкт-Петербург, Рига), BEIRAKH/ Бейрах (Вильно).

Параллельные линии:

Гермайзе (Вильно, Зеньков),Рахманчик (Минск), Зелигман (Вильно, СПб, Каунас, Бахчисарай), Берштельман (Вильно, Подберезье), Вольфсон (Вильно), Блох (Rossein), Левин (Вильно), Михельзон / Михельсон / Mihelsone (Рига), Скавно (Рига, Резекне, Люцин), Абрамзоне (Каунас, Рига), Блюменталь (Москва, Виндавы), Лунц ( Шакяй, Ковно, Литва, Рига, Латвия)

Димант (Санкт-Петербург, Резекне, Люцин. Рига), Узель (Санкт-Петербург, Люцин, Резекне, Рига)

Vadam74
Сообщения: 54
Зарегистрирован: 27.04.2013
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 52 раза

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2770 Vadam74 » 30 апр 2018, 19:50

Elena,
Elena писал(а): и еще одна могила:
Софья Марковна
вижу что фамилия ниже строкой заканчивается на "тель", и год 1926.
Может, на иврите что-то дополнительное написано.
2_Софья Марковна_192620180429_084509.jpg
Спасибо!
פ"נ
אשה חשובה
ואם יקרה מרת
שפרה שעפטיל
בת ר' מרדכי נפט
כח סיון תרפו
תנצבה

Здесь покоится важная женщина и дорогая мама господа Шифра дочь Мордехая Шефтель, умерла 28 сивана 5686 г. (10 июня 1926 г.) Да будет ее душа завязана в узел жизни.
Последний раз редактировалось Vadam74 30 апр 2018, 19:59, всего редактировалось 1 раз.

Vadam74
Сообщения: 54
Зарегистрирован: 27.04.2013
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 52 раза

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2771 Vadam74 » 30 апр 2018, 19:59

Elena писал(а): Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести надписи на иврите на могильных плитах (буду выкладывать в отдельных сообщениях).
Первая могила:
Факторович Ребекка Иосифовна, скончалась 1янв 1932 года, 73 лет от роду.
(не могу понять, почему одно и то же фото 2 раза в теле письма, хотя строка "ставить в тело письма" только 1 раз была).
פ'נ
רבקה בת ר' יוסף ליב
פאקטאראוויטש

Здесь погребена Ривка дочь Арье Лейба Факторович

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2772 Любовь Гиль » 30 апр 2018, 20:03

Elena писал(а): Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести надписи на иврите на могильных плитах (буду выкладывать в отдельных сообщениях).

Факторович Ребекка Иосифовна, скончалась 1янв 1932 года, 73 лет от роду.
Elena!
На иврите написано:

"Ривка дочь р. Иосифа Лейба Факторович"

На русском второе имя отца не фигурирует, она, видимо, в советских документах так и была записана - Иосифовна.

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2773 michael_frm_jrslm » 30 апр 2018, 21:28

Vadam74 писал(а):
פ'נ
רבקה בת ר' יוסף ליב
פאקטאראוויטש

Здесь погребена Ривка дочь Арье Лейба Факторович
Тут у Вас явная опечатка, там не Арье-Лейб, а Иосеф-Лейб.
(Еврейский текст Вы правильно воспроизвели, а вот в русском переводе подсознательно сделали ошибку, написав автоматически стандартную пару имен Арье-Лейб.)
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Аватара пользователя
Elena
Сообщения: 1505
Зарегистрирован: 27.12.2009
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Благодарил (а): 1651 раз
Поблагодарили: 292 раза

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2774 Elena » 30 апр 2018, 22:29

Vadam74 писал(а): Vadam74
Vadam74, огромное спасибо!!!!
Ищу: Раковщик (Вильно, Латвия, Германия, Великобритания, Россия, Минск, Чернигов, Полтава, г. Зеньков Полтавск. губ., Бахчисарай); Раковицкий=Раковщик (Вильно); Минскер (Вильно, Крым, Беларусь) ; Хургин(Польша, Вильно); Уш/Ус/Асс / Аш (Польша, Вильно, Гродно); Факторович (Чернобыль, Радомышль, Украина, Челябинск, Чехия); Гольдарбайтер / Goldarbeiter (Санкт-Петербург, Рига), BEIRAKH/ Бейрах (Вильно).

Параллельные линии:

Гермайзе (Вильно, Зеньков),Рахманчик (Минск), Зелигман (Вильно, СПб, Каунас, Бахчисарай), Берштельман (Вильно, Подберезье), Вольфсон (Вильно), Блох (Rossein), Левин (Вильно), Михельзон / Михельсон / Mihelsone (Рига), Скавно (Рига, Резекне, Люцин), Абрамзоне (Каунас, Рига), Блюменталь (Москва, Виндавы), Лунц ( Шакяй, Ковно, Литва, Рига, Латвия)

Димант (Санкт-Петербург, Резекне, Люцин. Рига), Узель (Санкт-Петербург, Люцин, Резекне, Рига)

Аватара пользователя
Elena
Сообщения: 1505
Зарегистрирован: 27.12.2009
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Благодарил (а): 1651 раз
Поблагодарили: 292 раза

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2775 Elena » 30 апр 2018, 22:32

michael_frm_jrslm писал(а):
Vadam74 писал(а):
Тут у Вас явная опечатка, там не Арье-Лейб, а Иосеф-Лейб.
(Еврейский текст Вы правильно воспроизвели, а вот в русском переводе подсознательно сделали ошибку, написав автоматически стандартную пару имен Арье-Лейб.)
Михаил, большое спасибо!!!!!!!
Ищу: Раковщик (Вильно, Латвия, Германия, Великобритания, Россия, Минск, Чернигов, Полтава, г. Зеньков Полтавск. губ., Бахчисарай); Раковицкий=Раковщик (Вильно); Минскер (Вильно, Крым, Беларусь) ; Хургин(Польша, Вильно); Уш/Ус/Асс / Аш (Польша, Вильно, Гродно); Факторович (Чернобыль, Радомышль, Украина, Челябинск, Чехия); Гольдарбайтер / Goldarbeiter (Санкт-Петербург, Рига), BEIRAKH/ Бейрах (Вильно).

Параллельные линии:

Гермайзе (Вильно, Зеньков),Рахманчик (Минск), Зелигман (Вильно, СПб, Каунас, Бахчисарай), Берштельман (Вильно, Подберезье), Вольфсон (Вильно), Блох (Rossein), Левин (Вильно), Михельзон / Михельсон / Mihelsone (Рига), Скавно (Рига, Резекне, Люцин), Абрамзоне (Каунас, Рига), Блюменталь (Москва, Виндавы), Лунц ( Шакяй, Ковно, Литва, Рига, Латвия)

Димант (Санкт-Петербург, Резекне, Люцин. Рига), Узель (Санкт-Петербург, Люцин, Резекне, Рига)

Аватара пользователя
Elena
Сообщения: 1505
Зарегистрирован: 27.12.2009
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Благодарил (а): 1651 раз
Поблагодарили: 292 раза

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2776 Elena » 30 апр 2018, 22:33

Любовь Гиль писал(а):
Elena писал(а): Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести надписи на иврите на могильных плитах (буду выкладывать в отдельных сообщениях).

Факторович Ребекка Иосифовна, скончалась 1янв 1932 года, 73 лет от роду.
Elena!
На иврите написано:

"Ривка дочь р. Иосифа Лейба Факторович"

На русском второе имя отца не фигурирует, она, видимо, в советских документах так и была записана - Иосифовна.
Люба, большое спасибо!!!!!
а "р. Иосифа Лейба Факторович" - "р." - это что означает? какое-то звание?
Ищу: Раковщик (Вильно, Латвия, Германия, Великобритания, Россия, Минск, Чернигов, Полтава, г. Зеньков Полтавск. губ., Бахчисарай); Раковицкий=Раковщик (Вильно); Минскер (Вильно, Крым, Беларусь) ; Хургин(Польша, Вильно); Уш/Ус/Асс / Аш (Польша, Вильно, Гродно); Факторович (Чернобыль, Радомышль, Украина, Челябинск, Чехия); Гольдарбайтер / Goldarbeiter (Санкт-Петербург, Рига), BEIRAKH/ Бейрах (Вильно).

Параллельные линии:

Гермайзе (Вильно, Зеньков),Рахманчик (Минск), Зелигман (Вильно, СПб, Каунас, Бахчисарай), Берштельман (Вильно, Подберезье), Вольфсон (Вильно), Блох (Rossein), Левин (Вильно), Михельзон / Михельсон / Mihelsone (Рига), Скавно (Рига, Резекне, Люцин), Абрамзоне (Каунас, Рига), Блюменталь (Москва, Виндавы), Лунц ( Шакяй, Ковно, Литва, Рига, Латвия)

Димант (Санкт-Петербург, Резекне, Люцин. Рига), Узель (Санкт-Петербург, Люцин, Резекне, Рига)

Vadam74
Сообщения: 54
Зарегистрирован: 27.04.2013
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 52 раза

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2777 Vadam74 » 01 май 2018, 11:25

Р. - реб. То есть, в данном контексте, что-то вроде "уважаемый".

Аватара пользователя
Simona
Сообщения: 2244
Зарегистрирован: 19.02.2011
Откуда: Литва-Израиль
Благодарил (а): 473 раза
Поблагодарили: 438 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2778 Simona » 02 май 2018, 12:59

Vadam74 писал(а): Р. - реб. То есть, в данном контексте, что-то вроде "уважаемый".
уточню, что реб - это поголовная форма для мужчин, вроде г-н (но с контекстом уважаемый).

Аватара пользователя
Elena
Сообщения: 1505
Зарегистрирован: 27.12.2009
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Благодарил (а): 1651 раз
Поблагодарили: 292 раза

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2779 Elena » 08 май 2018, 03:13

добрый день, помогите пожалуйста, перевести с иврита еще надпись на могиле:
На одной могиле - одно надгробье и еще табличка.
Надгробье: Факторович Евсей Маркович доктор, скончался 25марта 1931, от роду 50лет.
2_1_1_1_Факторович_Евсей_Маркович_доктор_ск_25марта_1931_50лет_light.jpg
на другой табличке: доктор Евсей Маркович Факторович, а выше - что-то на иврите.
2_1_1_Факторович_Евсей_Маркович_доктор_иврит_light.jpg
Интересно, зачем два таблички потребовались.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Ищу: Раковщик (Вильно, Латвия, Германия, Великобритания, Россия, Минск, Чернигов, Полтава, г. Зеньков Полтавск. губ., Бахчисарай); Раковицкий=Раковщик (Вильно); Минскер (Вильно, Крым, Беларусь) ; Хургин(Польша, Вильно); Уш/Ус/Асс / Аш (Польша, Вильно, Гродно); Факторович (Чернобыль, Радомышль, Украина, Челябинск, Чехия); Гольдарбайтер / Goldarbeiter (Санкт-Петербург, Рига), BEIRAKH/ Бейрах (Вильно).

Параллельные линии:

Гермайзе (Вильно, Зеньков),Рахманчик (Минск), Зелигман (Вильно, СПб, Каунас, Бахчисарай), Берштельман (Вильно, Подберезье), Вольфсон (Вильно), Блох (Rossein), Левин (Вильно), Михельзон / Михельсон / Mihelsone (Рига), Скавно (Рига, Резекне, Люцин), Абрамзоне (Каунас, Рига), Блюменталь (Москва, Виндавы), Лунц ( Шакяй, Ковно, Литва, Рига, Латвия)

Димант (Санкт-Петербург, Резекне, Люцин. Рига), Узель (Санкт-Петербург, Люцин, Резекне, Рига)

Vadam74
Сообщения: 54
Зарегистрирован: 27.04.2013
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 52 раза

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2780 Vadam74 » 08 май 2018, 05:26

Elena писал(а): добрый день, помогите пожалуйста, перевести с иврита еще надпись на могиле:
На одной могиле - одно надгробье и еще табличка.
Надгробье: Факторович Евсей Маркович доктор, скончался 25марта 1931, от роду 50лет.
2_1_1_1_Факторович_Евсей_Маркович_доктор_ск_25марта_1931_50лет_light.jpg
на другой табличке: доктор Евсей Маркович Факторович, а выше - что-то на иврите.
2_1_1_Факторович_Евсей_Маркович_доктор_иврит_light.jpg
Интересно, зачем два таблички потребовались.
ר' יהושע ב''ר מרדכי פאקטאראוויטש
Йеошеа сын Мордехая Факторович

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»