Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

Сообщение
Автор
Аватара пользователя
Адас Самоил
Сообщения: 43
Регистрация: 05.02.2011

Адас Гедаль из Тишковки

#1 Сообщение Адас Самоил » 17 ноя 2011, 22:42

Получил из гос. архива сведения о моём деде Гедаль. Вначале информация была только на русском языке. Затем по моей просьбе прислали оригиналы документов. Причем, документ на оригинальном языке как бы слеплен из отдельных кусков.
Поэтому прошу помочь перевести оригинальный текст. Есть какое-то сомнение в соответствии оригинала и перевода первоисточника. Хотя перевод соответствует русскому тексту.
Документы прилагаются.
Спасибо за помощь.
Самоил
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Любовь Гиль
Сообщения: 2420
Возраст: 71
Регистрация: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 1468 раз
Поблагодарили: 625 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#2 Сообщение Любовь Гиль » 16 июн 2015, 14:44

Перевод с еврейских языков (иврит, идиш) архивных документов

Эта тема создана для случаев, когда требуется перевод на русский язык метрик ( свидетельств о рождении), свидетельств о смерти, брачных свидетельств и других документов из архивов синагог.
Интересуют:
Абрамские - Мосты Гродненской губ., Таврическая губ., в т.ч. Каховка, Херсон, Одесса
Шар(о)городские - Перекоп, Армянский базар (Армянск),Таврическая,Херсонская, Киевская губ., Подолье
Боград - Сенно Могилевской губ., Херсон, Херсонская губ., в т.ч. еврейские колонии - Новоковно, Добрая и др.
Блох - Россиены Ковенской губ., Херсон, Николаев
Фельдман - Херсон, Николаев
Куперман - Николаев
Гиль - Янушполь (ранее Иванополь) Житомирск.
Бенционовы, Фишман - Екатеринослав

innanes
Сообщения: 97
Регистрация: 27.04.2013
Благодарил (а): 21 раз
Поблагодарили: 8 раз

Слово "значит" перед фамилиями подписавшихся под документом

#3 Сообщение innanes » 21 июл 2015, 05:34

Здравствуйте, нужна помощь понять что значит слово "значит" перед фамилиями подписавшихся под документом. Я просматриваю документ из Литвы датированный 1850. Под прошением построить молитвенную школу подписались члены местного молитвенного общества и у некоторых перед именем написано слово "значит". Кто-нибудь видел подобное и может объяснить что это значит? Спасибо!
****
Разыскиваю:
Вайнер (Тирасполь, Одесса),
Дехтярь (Тирасполь, Одесса),
Соболь ( Незавертайловка, Тирасполь, Донбасс),
Студеновский (Кишинев, Тирасполь, Дубоссары, Одесса),
Шейнфельд (Кишинев, Тирасполь, Одесса, Яссы)
Майзлер (Тирасполь, Незавертайловка)

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6205
Возраст: 40
Регистрация: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 201 раз
Поблагодарили: 846 раз
Контактная информация:

Re: Нужна помощь

#4 Сообщение Nison » 21 июл 2015, 09:21

Думаю, что неудачная калька с иврита
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
Юлия_П
Администратор
Сообщения: 11362
Регистрация: 17.07.2009
Откуда: Одесса-Украина
Благодарил (а): 916 раз
Поблагодарили: 1376 раз

Re: Нужна помощь

#5 Сообщение Юлия_П » 21 июл 2015, 10:03

Если подписи на русском, то они обычно приписывались к еврейским подписям с примечанием "по-русски значит...". Еврейскую подпись в таком случае делал человек собственноручно, а русскую - чиновник или другой еврей.
Захарин - Полоцк (Витебская губерния), Ковно, Харьков
Кацев - Ушачи, Лепель, Полоцк (Витебская губерния), Харьков

База данных Архивные ссылки searchdb_form.php

innanes
Сообщения: 97
Регистрация: 27.04.2013
Благодарил (а): 21 раз
Поблагодарили: 8 раз

Re: Нужна помощь

#6 Сообщение innanes » 21 июл 2015, 15:24

Юля, вы правы! Те строчки, которые начинаются со слова "значит", содержат записи имени на обоих языках . Спасибо огромное!!!
****
Разыскиваю:
Вайнер (Тирасполь, Одесса),
Дехтярь (Тирасполь, Одесса),
Соболь ( Незавертайловка, Тирасполь, Донбасс),
Студеновский (Кишинев, Тирасполь, Дубоссары, Одесса),
Шейнфельд (Кишинев, Тирасполь, Одесса, Яссы)
Майзлер (Тирасполь, Незавертайловка)

oztech
Сообщения: 3590
Возраст: 69
Регистрация: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 140 раз
Поблагодарили: 878 раз

Перевод с еврейских языков (иврит, идиш) архивных документов

#7 Сообщение oztech » 26 июн 2016, 19:13

Самое главное, что у данной темы сейчас появился куратор - Любовь Лазаревна. Я правильно понимаю? Тема новая, но переносить в нее множество ранее завершенных диалогов вокруг перевода с "чистого" иврита или иврита с вкраплениями идиша, нет смысла. Теперь главное, чтобы новички не путались, куда писать, потому что старая тема по-прежнему без куратора или модератора.
Григорий

mihail
Сообщения: 3204
Регистрация: 01.07.2012
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 859 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#8 Сообщение mihail » 01 июл 2016, 14:08

Добрый день.

Помогите,пожалуйста,с переводом (это "еврейская" часть метрической записи о браке).При этом для меня интересны 1 и 3 графы (2-я,где имена свидетелей,не так важна):
1.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6205
Возраст: 40
Регистрация: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 201 раз
Поблагодарили: 846 раз
Контактная информация:

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#9 Сообщение Nison » 01 июл 2016, 14:28

Вдовец Исроэль-Лейб ...

Девица Хася дочь почетного потомственного гражданина Зеева (?) сына ...
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Любовь Гиль
Сообщения: 2420
Возраст: 71
Регистрация: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 1468 раз
Поблагодарили: 625 раз

Помогите перевести архивный документ - еврейские языки

#10 Сообщение Любовь Гиль » 01 июл 2016, 16:46

1 графа

Вдовец Исроэль-Лейб сын Зискинда Файбелевич из Пружан Гродненской губ.


Девица Хася дочь почетного потомственного гражданина Якова сына Леви Зеликина


3 графа
Яков бен (сын) Леви Зеликин

2-----(?)
Интересуют:
Абрамские - Мосты Гродненской губ., Таврическая губ., в т.ч. Каховка, Херсон, Одесса
Шар(о)городские - Перекоп, Армянский базар (Армянск),Таврическая,Херсонская, Киевская губ., Подолье
Боград - Сенно Могилевской губ., Херсон, Херсонская губ., в т.ч. еврейские колонии - Новоковно, Добрая и др.
Блох - Россиены Ковенской губ., Херсон, Николаев
Фельдман - Херсон, Николаев
Куперман - Николаев
Гиль - Янушполь (ранее Иванополь) Житомирск.
Бенционовы, Фишман - Екатеринослав

mihail
Сообщения: 3204
Регистрация: 01.07.2012
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 859 раз

Помогите перевести архивный документ - еврейские языки

#11 Сообщение mihail » 01 июл 2016, 17:26

Любовь Гиль писал(а):Источник цитаты почетного потомственного гражданина Якова сына Леви Зеликина

Спасибо!
В русскоязычной части метр.записи (и в некоторых других,известных мне документах),он - Янкель (Яков) Гиршевич."Гирш" и "Леви" - это как-то можно друг с другом связать? Двойное имя (Гирш-Лейб или Лейб-Гирш),возможно,каждая часть из которого,почему-то существуют по отдельности ?

Любовь Гиль
Сообщения: 2420
Возраст: 71
Регистрация: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 1468 раз
Поблагодарили: 625 раз

Помогите перевести архивный документ - еврейские языки

#12 Сообщение Любовь Гиль » 01 июл 2016, 17:39

mihail писал(а):Спасибо!
В русскоязычной части метр.записи (и в некоторых других,известных мне документах),он - Янкель (Яков) Гиршевич."Гирш" и "Леви" - это как-то можно друг с другом связать?


mihail!
Хорошо, что Вы написали. Там на самом деле написано не Леви, А Цви, а Цви как раз =Гирш

Просто буква Ц записана очень похожей на Л. Леви пишется на иврите немного иначе, и это у меня вызывало сомнение .
Хорошо, что разобрались.
А цифры все понятны Вам?
Интересуют:
Абрамские - Мосты Гродненской губ., Таврическая губ., в т.ч. Каховка, Херсон, Одесса
Шар(о)городские - Перекоп, Армянский базар (Армянск),Таврическая,Херсонская, Киевская губ., Подолье
Боград - Сенно Могилевской губ., Херсон, Херсонская губ., в т.ч. еврейские колонии - Новоковно, Добрая и др.
Блох - Россиены Ковенской губ., Херсон, Николаев
Фельдман - Херсон, Николаев
Куперман - Николаев
Гиль - Янушполь (ранее Иванополь) Житомирск.
Бенционовы, Фишман - Екатеринослав

mihail
Сообщения: 3204
Регистрация: 01.07.2012
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 859 раз

Помогите перевести архивный документ - еврейские языки

#13 Сообщение mihail » 01 июл 2016, 17:43

Любовь Гиль писал(а):Источник цитаты
mihail!
Хорошо, что Вы написали. Там на самом деле написано не Леви, А Цви, а Цви как раз =Гирш

Просто буква Ц записана очень похожей на Л. Леви пишется на иврите немного иначе, и это у меня вызывало сомнение .
Хорошо, что разобрались.
А цифры все понятны Вам?

Еще раз - спасибо! Моя ошибка - не надо было изначально обрезать русскоязычную часть.
С цифрами,да,понятно.
Любовь Гиль писал(а):Источник цитатыИсроэль-Лейб сын Зискинда Файбелевич из Пружан Гродненской губ.

"По-русски" он - Файбушевич.Что,видимо,близко к Файбулевичу.

Любовь Гиль
Сообщения: 2420
Возраст: 71
Регистрация: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 1468 раз
Поблагодарили: 625 раз

Помогите перевести архивный документ - еврейские языки

#14 Сообщение Любовь Гиль » 01 июл 2016, 17:57

mihail писал(а):
Любовь Гиль писал(а):Источник цитатыИсроэль-Лейб сын Зискинда Файбелевич из Пружан Гродненской губ.

"По-русски" он - Файбушевич.Что,видимо,близко к Файбулевичу.

Как раз фамилия записана четко Файбелевич.

Что касается имени , то имена Файвель, Файбель, Файбиш, Файбуш варианты одного и того же имени.
Но фамилии, происходяшие от этих имен, по идее, не должны были меняться :?:

Встречала фамилии Файбушевич, Файбусович. Файвишевич, и т.д. Конечно они все близки.
В русской части этого документа написано Файбушевич? Или со временем фамилию несколько изменили?
Интересуют:
Абрамские - Мосты Гродненской губ., Таврическая губ., в т.ч. Каховка, Херсон, Одесса
Шар(о)городские - Перекоп, Армянский базар (Армянск),Таврическая,Херсонская, Киевская губ., Подолье
Боград - Сенно Могилевской губ., Херсон, Херсонская губ., в т.ч. еврейские колонии - Новоковно, Добрая и др.
Блох - Россиены Ковенской губ., Херсон, Николаев
Фельдман - Херсон, Николаев
Куперман - Николаев
Гиль - Янушполь (ранее Иванополь) Житомирск.
Бенционовы, Фишман - Екатеринослав

mihail
Сообщения: 3204
Регистрация: 01.07.2012
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 859 раз

Помогите перевести архивный документ - еврейские языки

#15 Сообщение mihail » 01 июл 2016, 20:36

Любовь Гиль писал(а):Источник цитатыВ русской части этого документа написано Файбушевич? Или со временем фамилию несколько изменили?

"Файбушевич" - так написано в русской части:
1.jpg

и именно такой (по достаточно большому количеству позднейших документов) она мне известна у моих предков.
Любовь Гиль писал(а):Как раз фамилия записана четко Файбелевич.

Однако,и это теперь тоже придется учитывать (как уже приходится учитывать иные варианты - "...Файбушевич, Файбусович. Файвишевич...).
____
Еще раз (уже в третий за сегодня) - спасибо! :give_rose:
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Любовь Гиль
Сообщения: 2420
Возраст: 71
Регистрация: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 1468 раз
Поблагодарили: 625 раз

Помогите перевести архивный документ - еврейские языки

#16 Сообщение Любовь Гиль » 02 июл 2016, 08:51

mihail писал(а):"Файбушевич" - так написано в русской части:
1.jpg

и именно такой (по достаточно большому количеству позднейших документов) она мне известна у моих предков.


Думаю, что в русской части записано правильно, а вот в еврейской части букву Ш="шин"=ש

записали точно как букву

Л="ламед"=ל.
Мне приходилось встречаться с вытянутым вверх написанием буквы "шин", но в Вашем скане она записана не только удлиненной вверх, но и неотличимой от буквы "ламед" в написании фамилии Зеликин ( 3-я справа).
А буква "шин" записана в имени Исроэл , немного более "высокого роста", но так, как она и должна писаться.
Вывод такой: описка писавшего.
Можно радоваться тому, что записи сделаны на двух языках, что позволяет получить
конечный результат после сравнения русской и еврейской записи - Файбушевич.
Интересуют:
Абрамские - Мосты Гродненской губ., Таврическая губ., в т.ч. Каховка, Херсон, Одесса
Шар(о)городские - Перекоп, Армянский базар (Армянск),Таврическая,Херсонская, Киевская губ., Подолье
Боград - Сенно Могилевской губ., Херсон, Херсонская губ., в т.ч. еврейские колонии - Новоковно, Добрая и др.
Блох - Россиены Ковенской губ., Херсон, Николаев
Фельдман - Херсон, Николаев
Куперман - Николаев
Гиль - Янушполь (ранее Иванополь) Житомирск.
Бенционовы, Фишман - Екатеринослав

oztech
Сообщения: 3590
Возраст: 69
Регистрация: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 140 раз
Поблагодарили: 878 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#17 Сообщение oztech » 23 июл 2016, 17:32

MYRobinson писал(а):Источник цитаты My grandfather immigrated to the US in 1906 from Russia, possibly from Sharkovshchina.He married in the US in 1910. Since I can't read Hebrew, can anyone tell me:
1. The Hebrew names (first and middle names and last names) that appear in this portion of the ktube (bride, groom, parents of each one,etc)
2. Any other important information
Thank you for your help, it is much appreciated.

Почему-то на много лет зависла следующая просьба Мэрилин Робинсон о переводе:
Мой дедушка иммигрировал в США в 1907 году из России, возможно, из Шарковщины. Он женился в США в 1910 году. Поскольку я не читаю по-еврейски, может ли кто-нибудь сказать:
1. Какие еврейские имена упоминаются в ктубе - жениха и невесты, родителей, еще кого-то?
2. Есть ли в ктубе еще какая-нибудь важная информация?
Спасибо за помощь.

Большая просьба пройти по ссылке на источник цитаты, посмотреть вложенный в пост Мэрилин скан и перевести вписанный в ктубу текст. Ответ можно разместить здесь, в теме для переводов, позже он будет перенесен в соответствующую фамильную тему.
Григорий

katrinebove
Сообщения: 73
Регистрация: 17.05.2016
Благодарил (а): 15 раз
Поблагодарили: 16 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#18 Сообщение katrinebove » 24 июл 2016, 01:57

очень прошу Вас перевести данный документ [img]
ниум%20хигрин.jpg
[/img]

Наум Хигрин родился в 1890 году, место рождения:Польша. Торговец / торговка. Женат / замужем. Место жительства до войны: Слоним, Польша. Место во время войны: Слоним, Польша.

Наум уничтожен в период Шоа.

Источником этой информации является Лист свидетельских показаний см. на экране здесь, Элиягу Якимовски

вопрос таков ,кто это Элиягу Якимовски,речь точно о моем родственнике Науме и есть ли какие то данные по мимо тех,что переведены...
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Любовь Гиль
Сообщения: 2420
Возраст: 71
Регистрация: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 1468 раз
Поблагодарили: 625 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#19 Сообщение Любовь Гиль » 24 июл 2016, 07:01

katrinebove писал(а):Источник цитаты очень прошу Вас перевести данный документ [img]
ниум%20хигрин.jpg
[/img]

Наум Хигрин родился в 1890 году, место рождения:Польша. Торговец / торговка. Женат / замужем. Место жительства до войны: Слоним, Польша. Место во время войны: Слоним, Польша.

Наум уничтожен в период Шоа.

Источником этой информации является Лист свидетельских показаний см. на экране здесь, Элиягу Якимовски

вопрос таков ,кто это Элиягу Якимовски,речь точно о моем родственнике Науме и есть ли какие то данные по мимо тех,что переведены...

katrinebove! Добрый день!
В этом листе всё, что написано по-русски + указаны жена и 2 дочери:
жена
Хая Рахель (Рохель\ Рухель) Рутковская

дети

Лота , 30 лет. Варшава

Зула, 25 лет. Слоним


Элияhу Якимовский - родственник семьи Хигрин, (так написано - Л.Г.)
его адрес:
Яффо
279 , № 14
Заполнен лист 5 авг. 1965 г.
Интересуют:
Абрамские - Мосты Гродненской губ., Таврическая губ., в т.ч. Каховка, Херсон, Одесса
Шар(о)городские - Перекоп, Армянский базар (Армянск),Таврическая,Херсонская, Киевская губ., Подолье
Боград - Сенно Могилевской губ., Херсон, Херсонская губ., в т.ч. еврейские колонии - Новоковно, Добрая и др.
Блох - Россиены Ковенской губ., Херсон, Николаев
Фельдман - Херсон, Николаев
Куперман - Николаев
Гиль - Янушполь (ранее Иванополь) Житомирск.
Бенционовы, Фишман - Екатеринослав



Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 2 гостя