Вопросы по организации помощи с переводом и прочтением текстов

Сообщение
Автор
oztech
Сообщения: 3480
Возраст: 69
Регистрация: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 131 раз
Поблагодарили: 832 раза

Вопросы по организации помощи с переводом и прочтением текстов

#81 Сообщение oztech » 08 июл 2016, 00:20

Дмитрий Широчин писал(а):Источник цитаты пойти нам и дальше в языковой политике по пути "гнилого либерализьма": расформировать когда-то созданную резервацию

Так, ведь, даже и расформировывать не обязательно, можно, сохранив привлекательную вывеску - My Russian Jewish Ancestry - дальше плавно перевести общение к жизни по законам русскоязычного сайта, тем более что у раздела есть модератор, у которого не забалуешь. Да, еще и помощники с переводом - тоже.
Григорий

Аватара пользователя
Elena G.
Сообщения: 1655
Регистрация: 04.11.2010
Откуда: Canberra, Australia
Благодарил (а): 362 раза
Поблагодарили: 278 раз
Контактная информация:

Об иноязычных пользователях

#82 Сообщение Elena G. » 08 июл 2016, 06:39

Дмитрий Широчин писал(а):Источник цитаты Верну (вернувшись к нормальному интернету) разговор к англоязычному разделу. Когда-то он задумывался как 1) средство именно привлечения на форум пользователей, не знающих русский язык - имелось в виду, что индексируемые названия тем будут возникать у людей в результатах поиска на англоязычных поисковиках;


Дмитрий поднял очень важную тему. Как мне кажется, мы могли бы занять очень важную нишу в интернетном пространстве, которая пока пустует - это форум для англоязычных пользователей, которые ищут свои еврейские корни в Российской Империи. Как ни странно, такого форума не существует. Есть частные исследователи, есть Jewishgen, который имеет группы по интересам, но не форум. Англоязычные пользователи задают вопросы на англоязычных же генеалогических форумах, но русскоязычные специалисты, как мы, туда редко заходят. Когда я, например, по линии исследования совпадений по ДНК или помогая на Viewmate выхожу на таких людей, они внимают азбучным истинам, типа важности приписки евреев, как откровению свыше!
Конечно, полноценное функционирование такого форума дело будущего и большого труда с нашей стороны, но мне кажется будет совсем не плохо попробовать что-то и сейчас. Хорошо бы, например, чтобы индексировались искомые нами фамилии в английском написании.
Кабо - Люцин (Лудза), Латвия; Новозлатополь, Мариуполь, Бердянск; Кручик - Беларусь, Литва, Бердянск; Крючков - Бердянск; Губергриц - Таганрог и Приазовье; Безчинский- Бердянск, Таганрог, Приазовье, Аргентина; Иоголевич - Литва (?), Павлоград, кол. Графская, Пологи, Приазовье, Харбин; Ямпольский - Александровск; Энгель - Бердянск, Орехов, Екатеринослав; Таубер - Львов, Бердянск, Таганрог, Стамбул

mihail
Сообщения: 3112
Регистрация: 01.07.2012
Благодарил (а): 229 раз
Поблагодарили: 824 раза

Вопросы по организации помощи с переводом и прочтением текстов

#83 Сообщение mihail » 08 июл 2016, 07:20

Elena G. писал(а):Источник цитатыКонечно, полноценное функционирование такого форума дело будущего и большого труда с нашей стороны, но мне кажется будет совсем не плохо попробовать что-то и сейчас. Хорошо бы, например, чтобы индексировались искомые нами фамилии в английском написании.

Можно,кроме индексации фамилий,сделать и такое:
- название разделов и тем могли бы дублироваться на английском.
- обязать попросить всех участников,выкладывающих на форуме фамильные списки,ссылки на книги или статьи,давать их названия также и на английском (тут даже не надо знать язык - подойдет онлайн-переводчик).Но если это внедрять,то это должно стать правилом.
Тогда,возможно,на это в интернете начнут реагировать те иноязычные пользователи,кто ищет информацию о предках-выходцах из РИ (или СССР) или те,кто просто интересуется еврейской историей.
Я уже писал выше,что наш форум очень легко найти по русскоязычному запросу,но очень трудно - по англоязычному.Возможно,даже такие простые меры изменят ситуацию к лучшему.

Однако в вопросе полезности такого расширения у наших участников могут (и есть уже) быть разные мнения - от одобрения до полного неприятия.Исходя из этого - не вынести ли вопрос на "всенародный референдум"? Ведь некоторый опыт проведения голосований на форуме уже есть (такие голосования проводились по частным вопросам).Только если такое произойдет,нужно обозначить сначала аргументы о полезности или же вреде прихода на форум иноязычных участников.

Аватара пользователя
Файнгольд Татьяна
Сообщения: 2169
Регистрация: 20.09.2009
Откуда: Винница-Хайфа
Благодарил (а): 596 раз
Поблагодарили: 585 раз

Вопросы по организации помощи с переводом и прочтением текстов

#84 Сообщение Файнгольд Татьяна » 08 июл 2016, 07:52

mihail писал(а):Источник цитаты
Elena G. писал(а):Источник цитатыКонечно, полноценное функционирование такого форума дело будущего и большого труда с нашей стороны, но мне кажется будет совсем не плохо попробовать что-то и сейчас. Хорошо бы, например, чтобы индексировались искомые нами фамилии в английском написании.

Можно,кроме индексации фамилий,сделать и такое:
- название разделов и тем могли бы дублироваться на английском.
- обязать попросить всех участников,выкладывающих на форуме фамильные списки,ссылки на книги или статьи,давать их названия также и на английском (тут даже не надо знать язык - подойдет онлайн-переводчик).Но если это внедрять,то это должно стать правилом.
Тогда,возможно,на это в интернете начнут реагировать те иноязычные пользователи,кто ищет информацию о предках-выходцах из РИ (или СССР) или те,кто просто интересуется еврейской историей.
Я уже писал выше,что наш форум очень легко найти по русскоязычному запросу,но очень трудно - по англоязычному.Возможно,даже такие простые меры изменят ситуацию к лучшему.

Однако в вопросе полезности такого расширения у наших участников могут (и есть уже) быть разные мнения - от одобрения до полного неприятия.Исходя из этого - не вынести ли вопрос на "всенародный референдум"? Ведь некоторый опыт проведения голосований на форуме уже есть (такие голосования проводились по частным вопросам).Только если такое произойдет,нужно обозначить сначала аргументы о полезности или же вреде прихода на форум иноязычных участников.


Для обсуждение данного вопроса нужна отдельная тема.
Все представляют, какую работу нужно будет проделать тому, кто за это возьмется.
После того, как совместными усилиями будет выработана стратегия и тактика изменений.
Когда-то в УКАЗАТЕЛе я ввела написание фамилий на англ. языке.
Никому это не было интересно, я прекратила.
Для работы с "инакоговорящими" нужны модераторы, с хорошим англ., и с еще лучшим русским.
Много работы на стадии организации, и, наверное, потом также.
Если начинать, то сразу определяться, кто возьмется.
И не забывать о работе в социальных сетях, там много генеалогических групп.
Кстати, я однажды записалась на ФБ в группу по Украине.
После того, как стала посильно помогать, меня оттуда удалили.
Организатор этой группу "пасется" у нас на форуме.
И не он один.
ФАЙНГОЛЬД
КАМЕНЕЦ-ПОДОЛЬСКИЙ
м.СМОТРИЧ

mihail
Сообщения: 3112
Регистрация: 01.07.2012
Благодарил (а): 229 раз
Поблагодарили: 824 раза

Вопросы по организации помощи с переводом и прочтением текстов

#85 Сообщение mihail » 08 июл 2016, 08:29

Файнгольд Татьяна писал(а):Для обсуждение данного вопроса нужна отдельная тема.

Наверное,такую тему можно было бы создать,например,здесь: Вниманию участников форума.
Я мог бы ее создать,но мне бы не хотелось при этом прослыть здесь лоббистом идеи завлечения на форум иноязычных участников (я в данное обсуждение,в общем-то,вписался достаточно случайно).
У меня на этот счет двоякое мнение (хоть я и склоняюсь больше в сторону привлечения).Я,однако,знаю также,что у некоторых уважаемых участников есть мнение о бесполезности или даже вредности подобного расширения форума - я уже увидел мнения на этот счет людей,чей авторитет на форуме для меня очень высок - и эти мнения оказались различными (хоть и допускающими компромисс,как мне показалось).Есть также мнения о том (это уже из опыта общения в "личном"),что следует замкнуться лишь на истории и генеалогии евреев в пределах бывшей РИ (допущение же сюда иноязычных участников неизбежно приведет к тому,что за эти рамки придется,пусть даже иногда,но выходить).

Исходя из этого - можно создать отдельную тему,где будут пока лишь только приведены аргументы "за" и "против".И где хотелось бы,для кворума,увидеть мнение достаточного количества участников.
Результатом пока будет являться либо окончательное решение этого (привлечения иноязычных) не делать,либо некий "протокол о намерениях" это все же осуществить - и тогда уже имеет смысл обсуждать детали этого осуществления.

Аватара пользователя
Дмитрий Широчин
Администратор
Сообщения: 4352
Возраст: 56
Регистрация: 17.07.2009
Откуда: Москва - Вильнюс
Благодарил (а): 143 раза
Поблагодарили: 967 раз
Контактная информация:

Вопросы по организации помощи с переводом и прочтением текстов

#86 Сообщение Дмитрий Широчин » 08 июл 2016, 09:12

Давайте пока что, действительно, выделим это обсуждение (а вопрос очень непростой) в отдельную тему в нашем, закрытом, разделе.
Таня, Вас удалили из группы в ФБ, а меня когда-то за антисемитизм удалили из группы "Еврейская генеалогия" в "Одноклассниках" :)
http://j-roots.info/
"Мои": Гойхман (Рашков), Марголис (Двинск, Вильна), Устрайх (Витебская губерния), Тейтельбаум (Полоцк), Рапопорт (Лепельский уезд, Двинск), Кельман (Кишинев)

oztech
Сообщения: 3480
Возраст: 69
Регистрация: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 131 раз
Поблагодарили: 832 раза

Вопросы по организации помощи с переводом и прочтением текстов

#87 Сообщение oztech » 08 июл 2016, 10:42

Elena G. писал(а):Источник цитаты форум для англоязычных пользователей, которые ищут свои еврейские корни в Российской Империи

mihail писал(а):Источник цитаты Исходя из этого - не вынести ли вопрос на "всенародный референдум"?

Файнгольд Татьяна писал(а):Источник цитаты Для обсуждение данного вопроса нужна отдельная тема.

Обсуждение перенесено в тему Об иноязычных пользователях. Желающие высказаться - присоединяйтесь.
Григорий

Аватара пользователя
Дмитрий Широчин
Администратор
Сообщения: 4352
Возраст: 56
Регистрация: 17.07.2009
Откуда: Москва - Вильнюс
Благодарил (а): 143 раза
Поблагодарили: 967 раз
Контактная информация:

Вопросы по организации помощи с переводом и прочтением текстов

#88 Сообщение Дмитрий Широчин » 08 июл 2016, 12:31

Единственно что напишу, пока мы не перенесли это обсуждение в отдельную тему, - я против всенародных референдумов (и по этому, и по прочим поводам). Не вырабатываются так жизнеспособные решения.
http://j-roots.info/
"Мои": Гойхман (Рашков), Марголис (Двинск, Вильна), Устрайх (Витебская губерния), Тейтельбаум (Полоцк), Рапопорт (Лепельский уезд, Двинск), Кельман (Кишинев)

oztech
Сообщения: 3480
Возраст: 69
Регистрация: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 131 раз
Поблагодарили: 832 раза

Об иноязычных пользователях

#89 Сообщение oztech » 08 июл 2016, 18:52

Elena G. писал(а):Источник цитаты форум для англоязычных пользователей, которые ищут свои еврейские корни в Российской Империи. Как ни странно, такого форума не существует. ... Конечно, полноценное функционирование такого форума дело будущего и большого труда с нашей стороны, но мне кажется будет совсем не плохо попробовать что-то и сейчас.

Файнгольд Татьяна писал(а):Источник цитаты Все представляют, какую работу нужно будет проделать тому, кто за это возьмется. ... Много работы на стадии организации, и, наверное, потом также. Если начинать, то сразу определяться, кто возьмется.

Давайте, сразу же отложим в сторону идею отдельного форума. Когда-то мой внук, рассматривая фотографии в семейном альбоме, сказал чудесную фразу: "Вот на этой фотке - дед Гриша, а на той - точно такой же дед, только Витя". Так, вот, и давайте о "точно таком же форуме, только для англоязычных", вспомним тогда, когда нам станет тесно на нынешнем форуме.
Григорий

oztech
Сообщения: 3480
Возраст: 69
Регистрация: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 131 раз
Поблагодарили: 832 раза

Об иноязычных пользователях

#90 Сообщение oztech » 08 июл 2016, 20:00

Хочу заметить, что практически все предлагаемые выше конкретные шаги (не буду их лишний раз цитировать) совершенно органично вписываются в развитие форума по варианту Сердечного согласия, а не Резервации. Хотя и форум с Резервацией тоже можно вполне успешно продвигать.
Григорий

oztech
Сообщения: 3480
Возраст: 69
Регистрация: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 131 раз
Поблагодарили: 832 раза

Вопросы по организации помощи с переводом и прочтением текстов

#91 Сообщение oztech » 08 июл 2016, 23:42

Юлия_П писал(а):Источник цитаты Я всегда была против англоязычных участников. Мы - русскоязычный ресурс. И если ещё идея перевода сообщений и совместных обсуждений как-то вписывается в моё понимание нашего проекта, то создание англоязычной резервации мне не нравится совсем.

Дмитрий Широчин писал(а):Источник цитаты Не вижу я смысла и далее нам вести изоляционистскую политику. Мы уже явно состоялись именно как русскоязычный ресурс, опасности размывания нашей "самости", пожалуй, больше нет (а такова была одна из причин введения в свое время достаточно жестких ограничений по использованию нерусских языков). Вторая причина (если, опять же, не о частностях говорить) была - невозможность поддержания полноценного билингвистического ресурса. Вторая причина никуда не делась, но кажется мне, что, если принять описанную выше нежесткую языковую политику, то и о ней можно забыть.
По-моему, примерно в таком ключе высказались все, кто хотел это сделать, т.е. никаких серьезных аргументов в пользу каких-то особых мер сдерживания экспансии английского языка с его носителями не прозвучало. Достигнуто состояние устойчивого равновесия, но можно подумать о переходе на более высокий уровень развития форума.
mihail писал(а):Источник цитаты Я уже писал выше,что наш форум очень легко найти по русскоязычному запросу,но очень трудно - по англоязычному.
Чем не обоснование для реальной политики? По-моему, не нужно какими-то особыми калачами заманивать к нам на сайт иностранцев, все-таки наши ресурсы ограничены. Бережнее относиться к тем, кто уже зашел, чтобы не бросали - это да. А еще, какими реальными способами можно продвинуть наш форум в англоязычном Интернете? Есть у нас специалисты по раскручиванию сайтов?
Можно ли как-то реально использовать это:
Elena G. писал(а):Источник цитаты Англоязычные пользователи задают вопросы на англоязычных же генеалогических форумах, но русскоязычные специалисты, как мы, туда редко заходят.
Так, может, организуем мониторинг? О каких сайтах речь? Узнаем FAQ по еврейской генеалогии на англоязычных сайтах, и отреагируем на них своей номенклатурой тем в англоязычном разделе. Кто-то может внести свою конкретную лепту в этом направлении?
Еще одно важное и, в принципе, посильное мероприятие: индексация фамильного раздела. Здесь может пригодиться опыт ведения Оглавления. Как только мы определимся со статусом раздела My Russian Jewish Ancestry, этим можно будет заняться вплотную, но это дело гораздо более сложное, чем оглавление на русском. Ведь фамилии и многие населенные пункты не переводятся на английский, а транслитерируются. Возникает многовариантность (она и в русском-то языке доставляет заметные хлопоты, а при транслитерации получится мультипликативный эффект). Нужно снова будет просить сильно загруженную Юлю разработать код для перевода исходника из Excel на язык форума. Оглавление кириллицей и Индекс латиницей нужно будет вести параллельно (они и располагаться будут в разных местах форума, хотя и связанных гиперссылками). Индекс будет требовать постоянной корректировки по мере открытия новых фамильных тем, значит вести его должен либо модератор, либо автор поста, в котором Индекс будет выложен на форум. В общем, я со своего дилетантского уровня вижу массу технических проблем. Если есть волонтеры, знающие и Excel, и программирование, готовые принять участие в разработке Индекса фамильных тем для англоязычного раздела, то можно попробовать.
Что еще реально сделать для продвижения форума в англоязычном Интернете?
Григорий

oztech
Сообщения: 3480
Возраст: 69
Регистрация: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 131 раз
Поблагодарили: 832 раза

Вопросы по организации помощи с переводом и прочтением текстов

#92 Сообщение oztech » 09 июл 2016, 00:34

oztech писал(а):Источник цитаты
Любовь Гиль писал(а):Источник цитаты Кроме того, в разделе "Некрополистика" тоже есть тема "Перевод с надгробий" открытая 23 августа 2009 г.,
число просмотров - 68193 , число ответов - 859

С этой темой - вот она - все обстоит не так просто, ее, видимо, нужно не просто объединять с соответствующей темой из раздела переводов, но и сортировать. А еще у нас же есть еще целый раздел под проект Перевод с надгробий для нашей базы, возможно, еще что-то выяснится при внимательном чтении, ведь, тема-то большущая, сейчас в ней 43 страницы. В общем, если кто-то в нее заглянет при случае, а потом поделится мыслями, как с ней лучше поступить, - было бы очень кстати.

Кажется, ситуация со старой темой прояснилась. Я пересмотрел 10 страниц из 43, и похоже, что общая картина везде одинакова: в основном идут просьбы о переводе для личных поисков, часть постов связана с проектом создания нашей архивной базы, но по форме посты неотличимы. Вкраплены небольшие ветки офф-топов, но без этого практически не обходится ни одна большая тема. Старую тему нужно объединить с новой, причем расположить ее в разделе переводов, но сохранить ссылку в Некрополистике. При этом сохранятся все подписки и в одном разделе, и в другом. Люба, не возражаете, если я так и сделаю?
Григорий

Любовь Гиль
Сообщения: 2378
Возраст: 71
Регистрация: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 1425 раз
Поблагодарили: 602 раза

Вопросы по организации помощи с переводом и прочтением текстов

#93 Сообщение Любовь Гиль » 09 июл 2016, 10:21

oztech писал(а):Источник цитаты
oztech писал(а):Источник цитаты
С этой темой - вот она - все обстоит не так просто, ее, видимо, нужно не просто объединять с соответствующей темой из раздела переводов, но и сортировать. А еще у нас же есть еще целый раздел под проект Перевод с надгробий для нашей базы, возможно, еще что-то выяснится при внимательном чтении, ведь, тема-то большущая, сейчас в ней 43 страницы. В общем, если кто-то в нее заглянет при случае, а потом поделится мыслями, как с ней лучше поступить, - было бы очень кстати.

Кажется, ситуация со старой темой прояснилась. Я пересмотрел 10 страниц из 43, и похоже, что общая картина везде одинакова: в основном идут просьбы о переводе для личных поисков, часть постов связана с проектом создания нашей архивной базы, но по форме посты неотличимы. Вкраплены небольшие ветки офф-топов, но без этого практически не обходится ни одна большая тема. Старую тему нужно объединить с новой, причем расположить ее в разделе переводов, но сохранить ссылку в Некрополистике. При этом сохранятся все подписки и в одном разделе, и в другом. Люба, не возражаете, если я так и сделаю?


Григорий!
Да, решение правильное, поддерживаю Вашу идею.
Спасибо Вам!
Интересуют:
Абрамские - Мосты Гродненской губ., Таврическая губ., в т.ч. Каховка, Херсон, Одесса
Шар(о)городские - Перекоп, Армянский базар (Армянск),Таврическая,Херсонская, Киевская губ., Подолье
Боград - Сенно Могилевской губ., Херсон, Херсонская губ., в т.ч. еврейские колонии - Новоковно, Добрая и др.
Блох - Россиены Ковенской губ., Херсон, Николаев
Фельдман - Херсон, Николаев
Куперман - Николаев
Гиль - Янушполь (ранее Иванополь) Житомирск.
Бенционовы, Фишман - Екатеринослав

oztech
Сообщения: 3480
Возраст: 69
Регистрация: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 131 раз
Поблагодарили: 832 раза

Вопросы по организации помощи с переводом и прочтением текстов

#94 Сообщение oztech » 09 июл 2016, 13:50

Люба, еще одна тема, возможно, потребует Вашего вмешательства - Помогите перевести. Печать. Чем она мне режет глаз? Ну, во-первых, в заголовке не хватает упоминания еврейских языков. Нынешний заголовок больше годится для какой-нибудь статьи, когда опытный журналист обозначает в заголовке тему, но оставляет и некую недоговоренность, чтобы у читателя был интерес заглянуть-таки за заголовок и прочесть весь материал. Нам-то этого не нужно, у нас же чисто справочный раздел, нужно, чтобы уже по заголовку было предельно ясно, какую тему выбрать. Во-вторых, когда я ее перечитал, то увидел, что там, в основном речь об иврите, хотя и без "идишизмов" не обошлось. По сути эту тему можно бы, вроде, объединить с темой, где упоминаются могильные плиты, но там подчеркнут важный нюанс, что для оттисков нужны тексты в зеркальном отражении, и это нужно учитывать при переводе надписей с печатей. Может, переименовать нынешнюю тему в соответствии с принятым в разделе форматом, например так: "Помогите перевести (археологические артефакты: печати, монеты) - еврейские языки", и оставить все остальное, как есть? Или все-таки объединить?
Григорий

Любовь Гиль
Сообщения: 2378
Возраст: 71
Регистрация: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 1425 раз
Поблагодарили: 602 раза

Вопросы по организации помощи с переводом и прочтением текстов

#95 Сообщение Любовь Гиль » 09 июл 2016, 20:12

oztech писал(а):Источник цитаты Люба, еще одна тема, возможно, потребует Вашего вмешательства - Помогите перевести. Печать. Чем она мне режет глаз? Ну, во-первых, в заголовке не хватает упоминания еврейских языков. Нынешний заголовок больше годится для какой-нибудь статьи, когда опытный журналист обозначает в заголовке тему, но оставляет и некую недоговоренность, чтобы у читателя был интерес заглянуть-таки за заголовок и прочесть весь материал. Нам-то этого не нужно, у нас же чисто справочный раздел, нужно, чтобы уже по заголовку было предельно ясно, какую тему выбрать. Во-вторых, когда я ее перечитал, то увидел, что там, в основном речь об иврите, хотя и без "идишизмов" не обошлось. По сути эту тему можно бы, вроде, объединить с темой, где упоминаются могильные плиты, но там подчеркнут важный нюанс, что для оттисков нужны тексты в зеркальном отражении, и это нужно учитывать при переводе надписей с печатей. Может, переименовать нынешнюю тему в соответствии с принятым в разделе форматом, например так: "Помогите перевести (археологические артефакты: печати, монеты) - еврейские языки", и оставить все остальное, как есть? Или все-таки объединить?

Григорий!
Объединять не стоит, а вот переименовать нынешнюю тему так: "Помогите перевести (археологические артефакты: печати, монеты) - еврейские языки" действительно надо.
Интересуют:
Абрамские - Мосты Гродненской губ., Таврическая губ., в т.ч. Каховка, Херсон, Одесса
Шар(о)городские - Перекоп, Армянский базар (Армянск),Таврическая,Херсонская, Киевская губ., Подолье
Боград - Сенно Могилевской губ., Херсон, Херсонская губ., в т.ч. еврейские колонии - Новоковно, Добрая и др.
Блох - Россиены Ковенской губ., Херсон, Николаев
Фельдман - Херсон, Николаев
Куперман - Николаев
Гиль - Янушполь (ранее Иванополь) Житомирск.
Бенционовы, Фишман - Екатеринослав

oztech
Сообщения: 3480
Возраст: 69
Регистрация: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 131 раз
Поблагодарили: 832 раза

Вопросы по организации помощи с переводом и прочтением текстов

#96 Сообщение oztech » 09 июл 2016, 20:40

Готово. Осталось только разобраться с английским языком. Но это, похоже, долгая история.
Григорий

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 5288
Регистрация: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 913 раз
Поблагодарили: 910 раз

Вопросы по организации помощи с переводом и прочтением текстов

#97 Сообщение anno_nin » 10 июл 2016, 10:47

Разбирая разные документы пришла к выводу, что вопросы "какой населенный пункт" и "чем занимался" надо бы выделить в отдельные темы независимо от языка. Информация из этих тем может оказаться полезной другим пользователям.
Также, возможно, стоит выделить в отдельные темы идентификацию имени и идентификацию фамилии.

oztech
Сообщения: 3480
Возраст: 69
Регистрация: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 131 раз
Поблагодарили: 832 раза

Вопросы по организации помощи с переводом и прочтением текстов

#98 Сообщение oztech » 10 июл 2016, 12:08

anno_nin писал(а):Источник цитаты независимо от языка

Как это?
Григорий

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 5288
Регистрация: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 913 раз
Поблагодарили: 910 раз

Вопросы по организации помощи с переводом и прочтением текстов

#99 Сообщение anno_nin » 10 июл 2016, 13:05

Населенные пункты, имена и фамилии это обычно транслитерация. Таким образом, они скорее имеют отношение к теме по смыслу, чем по языку.
Допустим, вопрос по Склов или по Sklou. При чем тут язык?

Любовь Гиль
Сообщения: 2378
Возраст: 71
Регистрация: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 1425 раз
Поблагодарили: 602 раза

Вопросы по организации помощи с переводом и прочтением текстов

#100 Сообщение Любовь Гиль » 10 июл 2016, 13:12

anno_nin писал(а): Разбирая разные документы пришла к выводу, что вопросы "какой населенный пункт" и "чем занимался" надо бы выделить в отдельные темы независимо от языка. Информация из этих тем может оказаться полезной другим пользователям.

Нина!
Эта тема действительно может оказаться полезной, но она касается не раздела переводов, а всего форума.
Хорошо бы в фамильных темах указывать, если известно из какого населенного пункта и чем занимался предок.
Если создть отдельную тему, то каждый участник форума, нашедший такие данные о предке должен будет в эту тему вносить свои сообщения. Можем ли мы обязать каждого участника форума это выполнять? Или кто-то пожелает взять на себя эту миссию: просматривать все фамильные темы и создавать список фамилий с соответствующими записями?

Думаю, этот вопрос нужно поставить перед всем форумом, в разделах по организации/ изменениях форума

anno_nin писал(а):Также, возможно, стоит выделить в отдельные темы идентификацию имени и идентификацию фамилии.


anno_nin писал(а):Источник цитаты Населенные пункты, имена и фамилии это обычно транслитерация. Таким образом, они скорее имеют отношение к теме по смыслу, чем по языку.
Допустим, вопрос по Склов или по Sklou. При чем тут язык?


Нина, о какой идентификации речь?
С какой темой по переводам Вы видите связь по этим вопросам?
Интересуют:
Абрамские - Мосты Гродненской губ., Таврическая губ., в т.ч. Каховка, Херсон, Одесса
Шар(о)городские - Перекоп, Армянский базар (Армянск),Таврическая,Херсонская, Киевская губ., Подолье
Боград - Сенно Могилевской губ., Херсон, Херсонская губ., в т.ч. еврейские колонии - Новоковно, Добрая и др.
Блох - Россиены Ковенской губ., Херсон, Николаев
Фельдман - Херсон, Николаев
Куперман - Николаев
Гиль - Янушполь (ранее Иванополь) Житомирск.
Бенционовы, Фишман - Екатеринослав


Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 2 гостя