Помогите перевести - немецкий язык

Модератор: Любовь Гиль

Ответить
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
Kaaskop
Сообщения: 7665
Зарегистрирован: 16.07.2009
Откуда: Нидерланды
Благодарил (а): 57 раз
Поблагодарили: 312 раз
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#1 Kaaskop » 23 фев 2010, 16:39

Тут возникла одна идея (по нашей теме, естесственно), для осуществления которой требуются люди, знающие немецкий язык( перевод с немецкого на русский). Желающие помочь могут написать мне в личку
Просьба писать мне в личку только:
- если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.


Друзья! Наряду с форумом, не забывайте заглядывать на сайт: http://j-roots.info/

Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде

Мой блог "Вязьма еврейская"

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#2 michael_frm_jrslm » 29 авг 2010, 17:18

Не знаю, в эту ли тему вопрос, или же в "помогите перевести" - т.к. нужно и прочитать и перевести с немецкого. Ну хотя бы прочитать, дальше Гугл поможет, так что все-таки именно в эту тему...

Имена я прочитал все, и кто кому сыном/дочерью приходится, тоже понятно. Но вот что, например, написано про Асниеля и, соответственно, про Хасю ур. Иоссель??
И что произошло в 1841 с Аделиной? Т.е., наверное, умерла, но что за слово там написано?

Сразу честно предупреждаю, что доброе дело не останется безнаказанным - у меня еще полтора десятка таких плохочитаемых картинок с надписью по-немецки.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 84 раза

Re: Помогите прочитать

#3 farshman » 29 авг 2010, 23:45

michael_frm_jrslm писал(а):Не знаю, в эту ли тему вопрос, или же в "помогите перевести" - т.к. нужно и прочитать и перевести с немецкого. Ну хотя бы прочитать, дальше Гугл поможет, так что все-таки именно в эту тему...

Имена я прочитал все, и кто кому сыном/дочерью приходится, тоже понятно. Но вот что, например, написано про Асниеля и, соответственно, про Хасю ур. Иоссель??
И что произошло в 1841 с Аделиной? Т.е., наверное, умерла, но что за слово там написано?

Сразу честно предупреждаю, что доброе дело не останется безнаказанным - у меня еще полтора десятка таких плохочитаемых картинок с надписью по-немецки.
У меня напротив на работе трейдер по equities - спец по германской филологии. Дам ему завтра, может разберет :)
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Re: Помогите прочитать

#4 michael_frm_jrslm » 07 сен 2010, 14:07

farshman писал(а):
michael_frm_jrslm писал(а):...прочитать и перевести с немецкого. Ну хотя бы прочитать, ...

Имена я прочитал все, и кто кому сыном/дочерью приходится, тоже понятно. Но вот что, например, написано про Асниеля и, соответственно, про Хасю ур. Иоссель??
И что произошло в 1841 с Аделиной? Т.е., наверное, умерла, но что за слово там написано?
У меня напротив на работе трейдер по equities - спец по германской филологии. Дам ему завтра, может разберет :)
Уважаемый farshman, ну что, пробовал разбираться этот Ваш трейдер по equities ? (Что это такое, кстати? :D )
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Аватара пользователя
mic1946
Сообщения: 69
Зарегистрирован: 08.06.2010
Откуда: Израиль

Re: Помогите прочитать

#5 mic1946 » 07 сен 2010, 17:03

трейдер по equities ? (Что это такое, кстати? :D )
трейдер по акциям
Вассерман (Вашерман)м.Камень Лепельского уезда, Фарбман м.Островно Лепельского уезда

Юлия Б
Сообщения: 84
Зарегистрирован: 08.11.2009
Откуда: Германия
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 4 раза

Re: Помогите прочитать

#6 Юлия Б » 09 сен 2010, 13:11

michael_frm_jrslm писал(а):Но вот что, например, написано про Асниеля и, соответственно, про Хасю ур. Иоссель??

А Вы уверены, что это немецкий? Если да, то то что я могу разобрать( очень мало!) както на написание с ошибками смахивает
Про Асниеля - очень очень приблизительно, считайте что это болъше фантазия - " для его семьи отдан на солдатскую службу" и чтото про Октябрь 1850
" Für seinen Familie(n) zum militar Dienst abgegeben"
Ищу: Бондарь, Учитель (Ананьев, Балта, Одесса), Гольман (Кировоград)

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 84 раза

Re: Помогите прочитать

#7 farshman » 11 сен 2010, 23:49

Юлия Б писал(а):
michael_frm_jrslm писал(а):Но вот что, например, написано про Асниеля и, соответственно, про Хасю ур. Иоссель??

А Вы уверены, что это немецкий? Если да, то то что я могу разобрать( очень мало!) както на написание с ошибками смахивает
Про Асниеля - очень очень приблизительно, считайте что это болъше фантазия - " для его семьи отдан на солдатскую службу" и чтото про Октябрь 1850
" Für seinen Familie(n) zum militar Dienst abgegeben"
да, я забыл запостить ответ. перевод верный, отдан на военную службу.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Re: Помогите прочитать

#8 michael_frm_jrslm » 12 сен 2010, 21:04

Юлия Б писал(а):
А Вы уверены, что это немецкий?
Если да, то то что я могу разобрать( очень мало!) както на написание с ошибками смахивает
Да, уверен. Но может быть и с ошибками (это ревизская сказка 1850-го года из Риги. В Риге делопроизводство было на немецком, но, во-первых, там могли быть какие-то диалектные особенности, а во-вторых, я не знаю, кто заполнял эту ревизкую сказку - возможно, казенный раввин, который вполне мог по-немецки писать не очень грамотно).

Про Асниеля - очень очень приблизительно, считайте что это болъше фантазия - " для его семьи отдан на солдатскую службу" и чтото про Октябрь 1850
" Für seinen Familie(n) zum militar Dienst abgegeben"
Спасибо, это уже больше того, что я сам могу разобрать (хотя слово militar и про октябрь 1850 я тоже разобрал).
Последний раз редактировалось michael_frm_jrslm 12 сен 2010, 21:06, всего редактировалось 1 раз.
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Re: Помогите прочитать

#9 michael_frm_jrslm » 12 сен 2010, 21:06

farshman писал(а): да, я забыл запостить ответ. перевод верный, отдан на военную службу.
Спасибо!
А более подробно не получилось прочитать? И что там про жену Асниеля (на правоой странице)? И про Аделину?
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 84 раза

Re: Помогите прочитать

#10 farshman » 12 сен 2010, 23:26

michael_frm_jrslm писал(а):
farshman писал(а): да, я забыл запостить ответ. перевод верный, отдан на военную службу.
Спасибо!
А более подробно не получилось прочитать? И что там про жену Асниеля (на правоой странице)? И про Аделину?
На работе не был со среды. :) Еще не успел спросить.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

Аватара пользователя
Novomeysky
Сообщения: 934
Зарегистрирован: 13.09.2009
Откуда: Ekaterinburg Russia
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 24 раза
Контактная информация:

Помогите перевести

#11 Novomeysky » 14 окт 2010, 13:53

Старое фото.
1a.JPG
1b.JPG
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Еврейские фамилии: Новомейский, Левитин, Цукасов, Каминер, Фризер, Самсонович, Шмуйлович, Вехтер, Рапопорт.

Аватара пользователя
Kaaskop
Сообщения: 7665
Зарегистрирован: 16.07.2009
Откуда: Нидерланды
Благодарил (а): 57 раз
Поблагодарили: 312 раз
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#12 Kaaskop » 14 окт 2010, 14:42

Из того, что могу разобрать.....
Dem grossen ... ... zum fröh. Erinnnerung.
25 Juli 1892

Большому .... ..... на добрую(дословно - радостную) память
Просьба писать мне в личку только:

- если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.




Друзья! Наряду с форумом, не забывайте заглядывать на сайт: http://j-roots.info/



Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

Аватара пользователя
Marusya
Сообщения: 636
Зарегистрирован: 04.12.2009
Откуда: Израиль
Благодарил (а): 118 раз
Поблагодарили: 33 раза

Re: Помогите перевести

#13 Marusya » 14 окт 2010, 15:32

Может, так лучше видно?
1b- фрагмент.jpg
1b- негатив.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Ищу : ЛАБКОВ, ЛОБКОВ, ФРИДКИС, АЙЗЕНШТАДТ, НЕМЕЦ, ЛУРЬЕ

Аватара пользователя
Novomeysky
Сообщения: 934
Зарегистрирован: 13.09.2009
Откуда: Ekaterinburg Russia
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 24 раза
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#14 Novomeysky » 14 окт 2010, 15:52

Внизу инициалы, похожие на M.N. Моше Новомейский
Но почему на немецком и из Питера?
Еврейские фамилии: Новомейский, Левитин, Цукасов, Каминер, Фризер, Самсонович, Шмуйлович, Вехтер, Рапопорт.

Аватара пользователя
Kaaskop
Сообщения: 7665
Зарегистрирован: 16.07.2009
Откуда: Нидерланды
Благодарил (а): 57 раз
Поблагодарили: 312 раз
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#15 Kaaskop » 14 окт 2010, 16:32

Novomeysky писал(а):Внизу инициалы, похожие на M.N. Моше Новомейский
Но почему на немецком и из Питера?
Был когда-то в Питере, сфотографировался. Ничего особенного:) Может человек< которому подарено было фото, только немецким владел?
Просьба писать мне в личку только:

- если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.




Друзья! Наряду с форумом, не забывайте заглядывать на сайт: http://j-roots.info/



Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

Аватара пользователя
Kaaskop
Сообщения: 7665
Зарегистрирован: 16.07.2009
Откуда: Нидерланды
Благодарил (а): 57 раз
Поблагодарили: 312 раз
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#16 Kaaskop » 07 дек 2010, 23:37

komendatur rev.JPG
Пытаюсь разобрать текст на немецком:

Afgenommen am 8.12.1942
Die Orts -Kommandantur in Wjasma. Links die Strasse zur Roelbahn (????) Wjasma -Smolensk und ???? und nach (?) Andreikowoe(???)

Снято 8 декабря 1942г. Городская коммендатура в Вязьме. Слева улица , ведущая к ж.д.(?) Вязьма-Смоленск и .... и на Андрейково((?)
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Просьба писать мне в личку только:

- если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.




Друзья! Наряду с форумом, не забывайте заглядывать на сайт: http://j-roots.info/



Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Re: Помогите перевести

#17 michael_frm_jrslm » 08 дек 2010, 01:19

Kaaskop писал(а): Roelbahn (????) Wjasma -Smolensk
По-моему, тут написано Rollbahn. Поиск в Гугле приводит к статье в английской Википедии, из которой следует, что этим словом в период 2-й МВ немцы называли основные дорожные магистрали, связывавшие стратегически важные населенные пункты. Т.е. приблизительно это можно перевести как "магистраль Вязьма-Смоленск", но я бы даже еще проще перевел - "шоссе Вязьма-Смоленск".
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Аватара пользователя
Kaaskop
Сообщения: 7665
Зарегистрирован: 16.07.2009
Откуда: Нидерланды
Благодарил (а): 57 раз
Поблагодарили: 312 раз
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#18 Kaaskop » 08 дек 2010, 08:10

Михаил, Спасибо!
А до революции в этом здании был банк и сплошь еврейские магазины
Просьба писать мне в личку только:

- если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.




Друзья! Наряду с форумом, не забывайте заглядывать на сайт: http://j-roots.info/



Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

izya
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 30.09.2009

Re: Помогите перевести

#19 izya » 11 дек 2010, 23:14

Прошу помочь в переводе с немецкого
Изображение
строка 61
и
Изображение
строка 193.
Заранее спасибо

Аватара пользователя
Kaaskop
Сообщения: 7665
Зарегистрирован: 16.07.2009
Откуда: Нидерланды
Благодарил (а): 57 раз
Поблагодарили: 312 раз
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#20 Kaaskop » 12 дек 2010, 04:10

Размещенные сканы увеличить нельзя, а глаза ломать неохота. Да и лупы под рукой нет.
Просьба писать мне в личку только:

- если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.




Друзья! Наряду с форумом, не забывайте заглядывать на сайт: http://j-roots.info/



Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»