Помогите перевести - немецкий язык

Модератор: Любовь Гиль

Ответить
Сообщение
Автор
IGGay
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Благодарил (а): 825 раз
Поблагодарили: 926 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#101 IGGay » 15 окт 2016, 10:13

Alexander79 писал(а):
IGGay писал(а):

Это рассказ школьницы выжившей при расстреле еврейских жителей местечка Обольцы.
Амбург Соня. стр 483


https://books.google.co.il/books?id=lgW ... 22&f=false
Высылайте
Александр, помогите с переводом.

Попытался списать текст, но Гугл переводчик не разобрал. Видимо я буквы не те вставил.

Sonja Amburg schilders am 2 September 1942 die Judenverfolgung im weißrussichen Dorf Obolt`cy und ihre Flucht von der Ershießungsgrube.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея

Alexander79
Сообщения: 6056
Зарегистрирован: 26.05.2010
Благодарил (а): 2255 раз
Поблагодарили: 2014 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#102 Alexander79 » 15 окт 2016, 14:26

IGGay писал(а):
Alexander79 писал(а):

Высылайте
Александр, помогите с переводом.

Попытался списать текст, но Гугл переводчик не разобрал. Видимо я буквы не те вставил.

Sonja Amburg schilders am 2 September 1942 die Judenverfolgung im weißrussichen Dorf Obolt`cy und ihre Flucht von der Ershießungsgrube.
Соня Амбург описывает 2 сентября 1942 преследование евреев в белорусской деревне Обольцы и ее побег от расстрела.
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)

IGGay
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Благодарил (а): 825 раз
Поблагодарили: 926 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#103 IGGay » 15 окт 2016, 15:47

Александр.
Мы нашли недостающие страницы. Если будет возможность, посмотрите пожалуйста.
Это здесь https://books.google.co.il/books?id=97- ... rg&f=false

Прикрепляю, они в обратном порядке.

Спасибо.
Игорь
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Последний раз редактировалось IGGay 15 окт 2016, 15:51, всего редактировалось 1 раз.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)

Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь

Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния

Амбург (Везде)

Цемахов (Полоцк)

КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея

Alexander79
Сообщения: 6056
Зарегистрирован: 26.05.2010
Благодарил (а): 2255 раз
Поблагодарили: 2014 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#104 Alexander79 » 15 окт 2016, 15:50

IGGay писал(а): Александр.
Мы нашли недостающие страницы.
высылайте
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)

dimitrij84
Сообщения: 32
Зарегистрирован: 19.11.2013
Благодарил (а): 13 раз
Поблагодарили: 14 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#105 dimitrij84 » 21 окт 2016, 09:24

IGGay писал(а):
Alexander79 писал(а):

Высылайте
Александр, помогите с переводом.

Попытался списать текст, но Гугл переводчик не разобрал. Видимо я буквы не те вставил.

Sonja Amburg schilders am 2 September 1942 die Judenverfolgung im weißrussichen Dorf Obolt`cy und ihre Flucht von der Ershießungsgrube.
Соня Амбург рассказывает о преследовании евреев 2 сен 1942 в белорусской деревне *** и о ее побеге от ямы, где расстреливают (Grube=яма)

dimitrij84
Сообщения: 32
Зарегистрирован: 19.11.2013
Благодарил (а): 13 раз
Поблагодарили: 14 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#106 dimitrij84 » 21 окт 2016, 09:38

Kaaskop писал(а): Тут возникла одна идея (по нашей теме, естесственно), для осуществления которой требуются люди, знающие немецкий язык( перевод с немецкого на русский). Желающие помочь могут написать мне в личку
Могу помочь с немецкими переводами. Уровень знания у меня следующий:
Закончил 13 классов немецкой Гимназии им. Курт-Тухольского в Германии/Гамбурге. Закончил высшее, правда, не гуманитарное, в Германии/Гамбурге. Свободно читаю немецкую классическую литературу в оригинале, так как ни крути - язык мощный и по-своему красивый (да простят меня предки).

oztech
Сообщения: 8970
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 578 раз
Поблагодарили: 3443 раза

Помогите перевести - немецкий язык

#107 oztech » 21 окт 2016, 11:56

dimitrij84 писал(а): Могу помочь с немецкими переводами
dimitrij84, надеюсь, Вы заметили, что процитировали пост от 2010 года, т.е. то старое предложение уже, скорей всего, неактуально. Но это не важно, главное, если Вы действительно можете помочь с немецким, когда потребуется, - подпишитесь на эту тему. Это просто мечта, когда у темы появляется компетентный куратор.
Григорий

oztech
Сообщения: 8970
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 578 раз
Поблагодарили: 3443 раза

Помогите перевести - немецкий язык

#108 oztech » 21 окт 2016, 12:25

dimitrij84, Ваше предложение навело меня на мысль по поводу одной нашей проблемы с книгой
Elena писал(а): "Еврейская элита в Российской Империи"
Но здесь обсуждение этого вопроса может вылиться в офф-топ, поэтому вопрос перенесен в профильную тему.
Григорий

Аватара пользователя
Юлия_П
Администратор
Сообщения: 13204
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Одесса-Украина
Благодарил (а): 1938 раз
Поблагодарили: 2895 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#109 Юлия_П » 22 окт 2016, 13:30

Друзья, помогите, пожалуйста, перевести всё, что тут написано.
Это запись о браке.
Первая клетка - раввин Злочовер ??? 1 апреля 1858 ???
Вторая клетка - ??? херсонский ???
Третья клетка - ??? мая 1858 № 4426??? херсонский Рабинович ???
Жених - Исаак Давидсон ????? сын Иосефа Давидсона
Невеста - Паулина Кранцфельд из Херсона
Что написано в правой клетке? 16/28 мая 1858 г. ???? Херсон....
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Проверяю IP всех, кто обращается ко мне в админскую почту или личные сообщения. Граждане росии сразу идут в направлении русского военного корабля.

dimitrij84
Сообщения: 32
Зарегистрирован: 19.11.2013
Благодарил (а): 13 раз
Поблагодарили: 14 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#110 dimitrij84 » 23 окт 2016, 13:22

Юлия, сложно разобраться. В правой клетке я различаю после May 858: acht und fünfzig, что означает 58.

Alexander79
Сообщения: 6056
Зарегистрирован: 26.05.2010
Благодарил (а): 2255 раз
Поблагодарили: 2014 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#111 Alexander79 » 23 окт 2016, 18:49

dimitrij84 писал(а): Юлия, сложно разобраться. В правой клетке я различаю после May 858: acht und fünfzig, что означает 58.
Там же в правой строке vollzogen - брак совершен
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)

Alexander79
Сообщения: 6056
Зарегистрирован: 26.05.2010
Благодарил (а): 2255 раз
Поблагодарили: 2014 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#112 Alexander79 » 23 окт 2016, 18:50

Жених - Исаак Давидсон сын Иосефа Давидсона
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)

Аватара пользователя
Юлия_П
Администратор
Сообщения: 13204
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Одесса-Украина
Благодарил (а): 1938 раз
Поблагодарили: 2895 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#113 Юлия_П » 23 окт 2016, 18:51

Alexander79 писал(а): vollzogen - брак совершен
Брак совершён в Херсоне?
Проверяю IP всех, кто обращается ко мне в админскую почту или личные сообщения. Граждане росии сразу идут в направлении русского военного корабля.

Alexander79
Сообщения: 6056
Зарегистрирован: 26.05.2010
Благодарил (а): 2255 раз
Поблагодарили: 2014 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#114 Alexander79 » 23 окт 2016, 18:53

Юлия_П писал(а):
Alexander79 писал(а): vollzogen - брак совершен
Брак совершён в Херсоне?
Да там стоит Херсон
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)

IGGay
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Благодарил (а): 825 раз
Поблагодарили: 926 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#115 IGGay » 09 дек 2016, 21:49

IGGay писал(а): https://books.google.co.il/books?id=97- ... rg&f=false

Sonja Amburg schilders am 2 September 1942 die Judenverfolgung im weißrussichen Dorf Obolt`cy und ihre Flucht von der Ershießungsgrube.
Соня Амбург описывает 2 сентября 1942 преследование евреев в белорусской деревне Обольцы и ее побег от расстрела.[/quote]

Александр, спасибо за перевод.
Оригинальные страницы на русском здесь
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)

Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь

Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния

Амбург (Везде)

Цемахов (Полоцк)

КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея

Tollen
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 23.09.2016
Благодарил (а): 92 раза
Поблагодарили: 15 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#116 Tollen » 29 мар 2017, 20:17

Дорогие форумчане специалисты, :) может ли кто то разобрать вот эти пометки хотя бы до восприятия смысла . Это записи из оклада на полях ...
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Tollen
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 23.09.2016
Благодарил (а): 92 раза
Поблагодарили: 15 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#117 Tollen » 30 мар 2017, 14:34

Ну и весь лист , качество лучше...
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Аватара пользователя
Krekenava
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 28.10.2016
Откуда: St. Petersburg. New York.
Благодарил (а): 478 раз
Поблагодарили: 268 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#118 Krekenava » 16 фев 2018, 08:00

Это по всей видимости сын моего пра-пра-прадеда Лейзера Лебедова/Левидова Янкель Иоссель Левидов. Никакой другой информации о нем у меня нет, только эта запись. Как Вы думаете, что здесь о нем сказано? Заранее большое спасибо.
http://www.lvva-raduraksti.lv/en/menu/l ... 30155.html
1855 Janckel Jossel Laser Levidoff in RL.JPG
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Последний раз редактировалось Krekenava 16 фев 2018, 18:16, всего редактировалось 1 раз.
Шнейдер: Кракиново, Поневежис, Петербург. Михельсон: Митава, Петербург. Лебедoв/Левидов: Митава,
Рига, Петербург, Бельгия, США. Кричевский: Миргород, Ливенгоф, Двинск, Бахмут, Петербург.
Дун: Лохвица. Трауберг: Одесса, Петербург. Лорман: Смоляны, Орша, Москва, Петербург.
Давидов, Богельман, Брусованский: Петербург. Янкелевич: Томск, Баку.

Аватара пользователя
Krekenava
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 28.10.2016
Откуда: St. Petersburg. New York.
Благодарил (а): 478 раз
Поблагодарили: 268 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#119 Krekenava » 16 фев 2018, 17:16

Второй кадр - названия колонок.
1855 Janckel Jossel Laser Levidoff in RL Column Headers.JPG
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Шнейдер: Кракиново, Поневежис, Петербург. Михельсон: Митава, Петербург. Лебедoв/Левидов: Митава,

Рига, Петербург, Бельгия, США. Кричевский: Миргород, Ливенгоф, Двинск, Бахмут, Петербург.

Дун: Лохвица. Трауберг: Одесса, Петербург. Лорман: Смоляны, Орша, Москва, Петербург.

Давидов, Богельман, Брусованский: Петербург. Янкелевич: Томск, Баку.

KMI
Сообщения: 20
Зарегистрирован: 01.07.2018
Поблагодарили: 15 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#120 KMI » 01 июл 2018, 01:46

Krekenava писал(а): Это по всей видимости сын моего пра-пра-прадеда Лейзера Лебедова/Левидова Янкель Иоссель Левидов. Никакой другой информации о нем у меня нет, только эта запись. Как Вы думаете, что здесь о нем сказано? Заранее большое спасибо.
http://www.lvva-raduraksti.lv/en/menu/l ... 30155.html
1855 Janckel Jossel Laser Levidoff in RL.JPG
1 - 557
2 - 1638
3 - Janckel Jossel Laser Levidoff
4 - Desgl*: d.d.
25 October
1855 № 1724
5 - do.**
6 - do.***
------
* (см. самые верхние 2 строки в 4-й колонке)
Kameralhofs-
befehl vom...
** (см. через 1 строку выше в 5-й колонке)
zum Christen
thum übergetreten
*** (см. через 1 строку выше в 6-й колонке)
von der
2t. Hälfte
1855.-

1 - 557
2 - 1638
3 - Янкель Иоссель Лейзер Левидов
4 - то же от
25 октября
1855 № 1724
5 - то же**
6 - то же***
------
* (см. самые верхние 2 строки в 4-й колонке)
решение/приказ камерального суда от...
** (см. через 1 строку выше в 5-й колонке)
перешел в христианство
*** (см. через 1 строку выше в 6-й колонке)
со 2-го полугодия 1855.-

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»