Помогите перевести - немецкий язык

Сообщение
Автор
IGGay
Сообщения: 1129
Возраст: 52
Регистрация: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Благодарил (а): 353 раза
Поблагодарили: 180 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#101 Сообщение IGGay » 15 окт 2016, 10:13

Alexander79 писал(а):Источник цитаты
IGGay писал(а):Источник цитаты

Это рассказ школьницы выжившей при расстреле еврейских жителей местечка Обольцы.
Амбург Соня. стр 483


https://books.google.co.il/books?id=lgW ... 22&f=false


Высылайте


Александр, помогите с переводом.

Попытался списать текст, но Гугл переводчик не разобрал. Видимо я буквы не те вставил.

Sonja Amburg schilders am 2 September 1942 die Judenverfolgung im weißrussichen Dorf Obolt`cy und ihre Flucht von der Ershießungsgrube.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Фекер Пекер - Симферополь(?)
Килимник (Калимник, Кайлимник) - Симферополь(?)
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
Кузнецов (местечко Черея, Могилёвская губ)

Alexander79
Сообщения: 3449
Регистрация: 26.05.2010
Благодарил (а): 804 раза
Поблагодарили: 961 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#102 Сообщение Alexander79 » 15 окт 2016, 14:26

IGGay писал(а):Источник цитаты
Alexander79 писал(а):Источник цитаты

Высылайте


Александр, помогите с переводом.

Попытался списать текст, но Гугл переводчик не разобрал. Видимо я буквы не те вставил.

Sonja Amburg schilders am 2 September 1942 die Judenverfolgung im weißrussichen Dorf Obolt`cy und ihre Flucht von der Ershießungsgrube.


Соня Амбург описывает 2 сентября 1942 преследование евреев в белорусской деревне Обольцы и ее побег от расстрела.
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)

IGGay
Сообщения: 1129
Возраст: 52
Регистрация: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Благодарил (а): 353 раза
Поблагодарили: 180 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#103 Сообщение IGGay » 15 окт 2016, 15:47

Александр.
Мы нашли недостающие страницы. Если будет возможность, посмотрите пожалуйста.
Это здесь https://books.google.co.il/books?id=97- ... rg&f=false

Прикрепляю, они в обратном порядке.

Спасибо.
Игорь
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Последний раз редактировалось IGGay 15 окт 2016, 15:51, всего редактировалось 1 раз.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Фекер Пекер - Симферополь(?)
Килимник (Калимник, Кайлимник) - Симферополь(?)
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
Кузнецов (местечко Черея, Могилёвская губ)

Alexander79
Сообщения: 3449
Регистрация: 26.05.2010
Благодарил (а): 804 раза
Поблагодарили: 961 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#104 Сообщение Alexander79 » 15 окт 2016, 15:50

IGGay писал(а):Источник цитаты Александр.
Мы нашли недостающие страницы.


высылайте
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)

dimitrij84
Сообщения: 34
Возраст: 34
Регистрация: 19.11.2013
Благодарил (а): 13 раз
Поблагодарили: 15 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#105 Сообщение dimitrij84 » 21 окт 2016, 09:24

IGGay писал(а):Источник цитаты
Alexander79 писал(а):Источник цитаты

Высылайте


Александр, помогите с переводом.

Попытался списать текст, но Гугл переводчик не разобрал. Видимо я буквы не те вставил.

Sonja Amburg schilders am 2 September 1942 die Judenverfolgung im weißrussichen Dorf Obolt`cy und ihre Flucht von der Ershießungsgrube.


Соня Амбург рассказывает о преследовании евреев 2 сен 1942 в белорусской деревне *** и о ее побеге от ямы, где расстреливают (Grube=яма)

dimitrij84
Сообщения: 34
Возраст: 34
Регистрация: 19.11.2013
Благодарил (а): 13 раз
Поблагодарили: 15 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#106 Сообщение dimitrij84 » 21 окт 2016, 09:38

Kaaskop писал(а):Источник цитаты Тут возникла одна идея (по нашей теме, естесственно), для осуществления которой требуются люди, знающие немецкий язык( перевод с немецкого на русский). Желающие помочь могут написать мне в личку

Могу помочь с немецкими переводами. Уровень знания у меня следующий:
Закончил 13 классов немецкой Гимназии им. Курт-Тухольского в Германии/Гамбурге. Закончил высшее, правда, не гуманитарное, в Германии/Гамбурге. Свободно читаю немецкую классическую литературу в оригинале, так как ни крути - язык мощный и по-своему красивый (да простят меня предки).

oztech
Сообщения: 3816
Возраст: 69
Регистрация: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 159 раз
Поблагодарили: 1003 раза

Помогите перевести - немецкий язык

#107 Сообщение oztech » 21 окт 2016, 11:56

dimitrij84 писал(а):Источник цитаты Могу помочь с немецкими переводами
dimitrij84, надеюсь, Вы заметили, что процитировали пост от 2010 года, т.е. то старое предложение уже, скорей всего, неактуально. Но это не важно, главное, если Вы действительно можете помочь с немецким, когда потребуется, - подпишитесь на эту тему. Это просто мечта, когда у темы появляется компетентный куратор.
Григорий

oztech
Сообщения: 3816
Возраст: 69
Регистрация: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 159 раз
Поблагодарили: 1003 раза

Помогите перевести - немецкий язык

#108 Сообщение oztech » 21 окт 2016, 12:25

dimitrij84, Ваше предложение навело меня на мысль по поводу одной нашей проблемы с книгой
Elena писал(а):Источник цитаты "Еврейская элита в Российской Империи"

Но здесь обсуждение этого вопроса может вылиться в офф-топ, поэтому вопрос перенесен в профильную тему.
Григорий

Аватара пользователя
Юлия_П
Администратор
Сообщения: 11436
Регистрация: 17.07.2009
Откуда: Одесса-Украина
Благодарил (а): 986 раз
Поблагодарили: 1464 раза

Помогите перевести - немецкий язык

#109 Сообщение Юлия_П » 22 окт 2016, 13:30

Друзья, помогите, пожалуйста, перевести всё, что тут написано.
Это запись о браке.
Первая клетка - раввин Злочовер ??? 1 апреля 1858 ???
Вторая клетка - ??? херсонский ???
Третья клетка - ??? мая 1858 № 4426??? херсонский Рабинович ???
Жених - Исаак Давидсон ????? сын Иосефа Давидсона
Невеста - Паулина Кранцфельд из Херсона
Что написано в правой клетке? 16/28 мая 1858 г. ???? Херсон....
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Захарин - Полоцк (Витебская губерния), Ковно, Харьков
Кацев - Ушачи, Лепель, Полоцк (Витебская губерния), Харьков

База данных Архивные ссылки searchdb_form.php

dimitrij84
Сообщения: 34
Возраст: 34
Регистрация: 19.11.2013
Благодарил (а): 13 раз
Поблагодарили: 15 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#110 Сообщение dimitrij84 » 23 окт 2016, 13:22

Юлия, сложно разобраться. В правой клетке я различаю после May 858: acht und fünfzig, что означает 58.

Alexander79
Сообщения: 3449
Регистрация: 26.05.2010
Благодарил (а): 804 раза
Поблагодарили: 961 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#111 Сообщение Alexander79 » 23 окт 2016, 18:49

dimitrij84 писал(а):Источник цитаты Юлия, сложно разобраться. В правой клетке я различаю после May 858: acht und fünfzig, что означает 58.


Там же в правой строке vollzogen - брак совершен
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)

Alexander79
Сообщения: 3449
Регистрация: 26.05.2010
Благодарил (а): 804 раза
Поблагодарили: 961 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#112 Сообщение Alexander79 » 23 окт 2016, 18:50

Жених - Исаак Давидсон сын Иосефа Давидсона
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)

Аватара пользователя
Юлия_П
Администратор
Сообщения: 11436
Регистрация: 17.07.2009
Откуда: Одесса-Украина
Благодарил (а): 986 раз
Поблагодарили: 1464 раза

Помогите перевести - немецкий язык

#113 Сообщение Юлия_П » 23 окт 2016, 18:51

Alexander79 писал(а):Источник цитаты vollzogen - брак совершен
Брак совершён в Херсоне?
Захарин - Полоцк (Витебская губерния), Ковно, Харьков
Кацев - Ушачи, Лепель, Полоцк (Витебская губерния), Харьков

База данных Архивные ссылки searchdb_form.php

Alexander79
Сообщения: 3449
Регистрация: 26.05.2010
Благодарил (а): 804 раза
Поблагодарили: 961 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#114 Сообщение Alexander79 » 23 окт 2016, 18:53

Юлия_П писал(а):Источник цитаты
Alexander79 писал(а):Источник цитаты vollzogen - брак совершен
Брак совершён в Херсоне?


Да там стоит Херсон
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)

IGGay
Сообщения: 1129
Возраст: 52
Регистрация: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Благодарил (а): 353 раза
Поблагодарили: 180 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#115 Сообщение IGGay » 09 дек 2016, 21:49

IGGay писал(а): https://books.google.co.il/books?id=97- ... rg&f=false

Sonja Amburg schilders am 2 September 1942 die Judenverfolgung im weißrussichen Dorf Obolt`cy und ihre Flucht von der Ershießungsgrube.


Соня Амбург описывает 2 сентября 1942 преследование евреев в белорусской деревне Обольцы и ее побег от расстрела.[/quote]

Александр, спасибо за перевод.
Оригинальные страницы на русском здесь
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Фекер Пекер - Симферополь(?)
Килимник (Калимник, Кайлимник) - Симферополь(?)
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
Кузнецов (местечко Черея, Могилёвская губ)

Tollen
Сообщения: 130
Регистрация: 23.09.2016
Благодарил (а): 88 раз
Поблагодарили: 13 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#116 Сообщение Tollen » 29 мар 2017, 20:17

Дорогие форумчане специалисты, :) может ли кто то разобрать вот эти пометки хотя бы до восприятия смысла . Это записи из оклада на полях ...
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Tollen
Сообщения: 130
Регистрация: 23.09.2016
Благодарил (а): 88 раз
Поблагодарили: 13 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#117 Сообщение Tollen » 30 мар 2017, 14:34

Ну и весь лист , качество лучше...
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Krekenava
Сообщения: 338
Регистрация: 28.10.2016
Откуда: St. Petersburg. New York.
Благодарил (а): 257 раз
Поблагодарили: 130 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#118 Сообщение Krekenava » 16 фев 2018, 08:00

Это по всей видимости сын моего пра-пра-прадеда Лейзера Лебедова/Левидова Янкель Иоссель Левидов. Никакой другой информации о нем у меня нет, только эта запись. Как Вы думаете, что здесь о нем сказано? Заранее большое спасибо.
http://www.lvva-raduraksti.lv/en/menu/l ... 30155.html
1855 Janckel Jossel Laser Levidoff in RL.JPG
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Последний раз редактировалось Krekenava 16 фев 2018, 18:16, всего редактировалось 1 раз.
Шнейдер: Кракиново, Поневежис, Ковно, Петербург. Михельсон: Митава, Петербург. Лебедoв/Левидов: Митава, Рига, Петербург.
Кричевский: Миргород, Лохвица, Ливенгоф, Лисичанск, Бахмут, Петербург.
Лорман: Орша, Витебск, Петербург. Давидов, Богельман, Янкелевич: Петербург. Дун: Лохвица. Трауберг: Одесса, Петербург.

Krekenava
Сообщения: 338
Регистрация: 28.10.2016
Откуда: St. Petersburg. New York.
Благодарил (а): 257 раз
Поблагодарили: 130 раз

Помогите перевести - немецкий язык

#119 Сообщение Krekenava » 16 фев 2018, 17:16

Второй кадр - названия колонок.
1855 Janckel Jossel Laser Levidoff in RL Column Headers.JPG
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Шнейдер: Кракиново, Поневежис, Ковно, Петербург. Михельсон: Митава, Петербург. Лебедoв/Левидов: Митава, Рига, Петербург.
Кричевский: Миргород, Лохвица, Ливенгоф, Лисичанск, Бахмут, Петербург.
Лорман: Орша, Витебск, Петербург. Давидов, Богельман, Янкелевич: Петербург. Дун: Лохвица. Трауберг: Одесса, Петербург.

KMI
Сообщения: 3
Регистрация: 01.07.2018
Поблагодарили: 2 раза

Помогите перевести - немецкий язык

#120 Сообщение KMI » 01 июл 2018, 01:46

Krekenava писал(а):Источник цитаты Это по всей видимости сын моего пра-пра-прадеда Лейзера Лебедова/Левидова Янкель Иоссель Левидов. Никакой другой информации о нем у меня нет, только эта запись. Как Вы думаете, что здесь о нем сказано? Заранее большое спасибо.
http://www.lvva-raduraksti.lv/en/menu/l ... 30155.html
1855 Janckel Jossel Laser Levidoff in RL.JPG


1 - 557
2 - 1638
3 - Janckel Jossel Laser Levidoff
4 - Desgl*: d.d.
25 October
1855 № 1724
5 - do.**
6 - do.***
------
* (см. самые верхние 2 строки в 4-й колонке)
Kameralhofs-
befehl vom...
** (см. через 1 строку выше в 5-й колонке)
zum Christen
thum übergetreten
*** (см. через 1 строку выше в 6-й колонке)
von der
2t. Hälfte
1855.-

1 - 557
2 - 1638
3 - Янкель Иоссель Лейзер Левидов
4 - то же от
25 октября
1855 № 1724
5 - то же**
6 - то же***
------
* (см. самые верхние 2 строки в 4-й колонке)
решение/приказ камерального суда от...
** (см. через 1 строку выше в 5-й колонке)
перешел в христианство
*** (см. через 1 строку выше в 6-й колонке)
со 2-го полугодия 1855.-


Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость