Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

Модератор: Любовь Гиль

Ответить
Сообщение
Автор
Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#881 Любовь Гиль » 06 фев 2017, 09:36

yvb писал(а):
feta писал(а): Смущает окончание у имени Лев
Имя не Лев, а - Леви.
feta писал(а): совершенно не читаемое имя невесты
Я на иврите вижу Цивья, на русском тоже угадывается такое имя.
feta писал(а): Да и в фамилии тестя (Городецкий) нет уверенности
Фамилия Городецки.
Остальное не могу уверенно прочитать, слишком мелко. Имя отца невесты похоже двойное, я вижу Снеер-Зеев. Вульф - идишский аналог ивритского имени Зеев, в переводе на русский - Волк.
Небольшая поправка - отец невесты - купец Зеэв Городецки, там одно имя Зеэв (да, как написал yvb - сооветствует имени Вульф)
дальше не имя Снеер, а סוחר -купец


Жених - Леви Венгеров
Невеста - Цвия/Цивья дочь Зеэва Городецки

Аватара пользователя
feta
Сообщения: 154
Зарегистрирован: 23.07.2012
Откуда: Москва, РФ
Благодарил (а): 79 раз
Поблагодарили: 81 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#882 feta » 06 фев 2017, 09:53

Любовь Гиль, yvb,
огромное спасибо!
Абрагамсон (Немиров), Волосов (Украина, Витебск), Гольдшмидт, Гольдсмит, Корох, Крохмаль, Марзан, Пассовер, Риппенбейн, Рипенбейн, Федоров (Новгород, Вятка)

Shifra
Сообщения: 852
Зарегистрирован: 05.01.2012
Откуда: Москва - Нью-Йорк
Благодарил (а): 1104 раза
Поблагодарили: 439 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#883 Shifra » 07 фев 2017, 06:10

Любочка и yvb,
очень Вам признательна!
Красноштейн (Брацлав, Одесса), Вайсман (Москва, Брацлав, Михайловка, Верховка Винницкой области), Радбиль/Радбель (Винница, Одесса, Ленинград),Таран (Черкассы, Кременчуг, Харьков), Белостоцкий (Чигирин, Кременчуг, Харьков), Шварцштейн (Терновка, Гайсин), Беренштейн (Брацлав), Кузьминский (Брацлав).

Tollen
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 23.09.2016
Благодарил (а): 92 раза
Поблагодарили: 15 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#884 Tollen » 21 фев 2017, 03:49

Добрый день ! Обращаюсь с просьбой , прочтите пожалуйста этот текст ....
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#885 Любовь Гиль » 21 фев 2017, 09:46

Tollen!

Брак

Жених - Меир Фишман
Невеста - девица Розэ (Роза)

Отец жениха - Хлауна сын Иосифа Фишман (указана профессия - цэhе(/а)нтнер = צעהנטנער - перевод на русский - ?)
мать жениха - hодэ (hода, Годэ. Года)

Отец невесты - Шмуэль сын Хлауны Лапидес, сапожник
Мать невесты - Хая Гликка

Аватара пользователя
feta
Сообщения: 154
Зарегистрирован: 23.07.2012
Откуда: Москва, РФ
Благодарил (а): 79 раз
Поблагодарили: 81 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#886 feta » 23 фев 2017, 21:17

Добрый день!
помогите, пожалуйста, если это возможно, уточнить с помощью перевода имя невесты!
Ривка%20Гофманова.jpg
[/img]
Я вижу : Ривка Элия Грой?мова Гофманова дочь.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Абрагамсон (Немиров), Волосов (Украина, Витебск), Гольдшмидт, Гольдсмит, Корох, Крохмаль, Марзан, Пассовер, Риппенбейн, Рипенбейн, Федоров (Новгород, Вятка)

yvb
Сообщения: 3858
Зарегистрирован: 16.07.2009
Благодарил (а): 120 раз
Поблагодарили: 401 раз
Контактная информация:

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#887 yvb » 23 фев 2017, 21:57

feta писал(а): помогите, пожалуйста, если это возможно, уточнить с помощью перевода имя невесты!
feta писал(а): Ривка Элия Грой?мова Гофманова дочь.
Я на иврите вижу: Ривка бат Элия-Гронем Гофман, то есть - Ривка дочь Элия-Гронема Гофмана.
На русском вижу: Ривка Элия-Гройномова Гофманова дочь.
Здесь имя отца двойное Элия-Гронем(на еврейском) или Элия-Гройна(на русском), Гофман - фамилия отца. Гронем и Гройна согласно словаря Бейдера - формы имени Groynem.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

Аватара пользователя
feta
Сообщения: 154
Зарегистрирован: 23.07.2012
Откуда: Москва, РФ
Благодарил (а): 79 раз
Поблагодарили: 81 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#888 feta » 23 фев 2017, 22:21

yvb, Огромное Спасибо!! А я уж было подумала, что Элия - это второе имя невесты.
Абрагамсон (Немиров), Волосов (Украина, Витебск), Гольдшмидт, Гольдсмит, Корох, Крохмаль, Марзан, Пассовер, Риппенбейн, Рипенбейн, Федоров (Новгород, Вятка)

Tollen
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 23.09.2016
Благодарил (а): 92 раза
Поблагодарили: 15 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#889 Tollen » 28 фев 2017, 14:04

И снова я за переводом...:)
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#890 Любовь Гиль » 28 фев 2017, 14:56

Tollen писал(а): И снова я за переводом...:)
Tollen!
Смерти
1) ребенок Беньямин Элиэзер сын портного Ханы Ицикович (умер от детской болезни) возраст 2 с половиной года,
дата смерти 28 сент. 1857 г. (по ст. стилю), 22 тишрей по еврейскому летоисчислению. Умер в Буске (?) (Бийске ?) и погребен на местном кладбище.

Если имя родителя Хана, как написано в документе, то это получается, что укзано имя матери ребенка. Однако, как правило, указывали имя отца умершего ребенка. Возможно отца не было на тот момент в живых? Если есть русский вариант записи, то, пожалуйста, подкорректируйте. Возможно записано имя не Хана.

2)женщина Эта - вдова -------(?) Меера Ициковича, (название болезни ? - не совсем понятно?) возраст 49 лет, дата смерти - 22 ноября 1855 г.(по ст. стилю), 24 кислева по еврейскому летоисчислению. Умерла в Буске(?) и погребена на местном кладбище.

Если есть русский вариант записи, то, пожалуйста, подкорректируйте.

ravve
Сообщения: 299
Зарегистрирован: 17.09.2015
Благодарил (а): 231 раз
Поблагодарили: 17 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#891 ravve » 28 фев 2017, 15:48

Помогите, пожалуйста, понять, что может означать П'АЛ (два раза во втором предложении)?
Это середина 1930х гг.

Изображение
Познанский (Каменец-Подольский, Киев)
Требуков (Козелец, Гомель)
Нерубай (Андрушевка, Новофастов)
Равве (Ширяево, Ананьев, Харбин)

Tollen
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 23.09.2016
Благодарил (а): 92 раза
Поблагодарили: 15 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#892 Tollen » 28 фев 2017, 16:44

Любовь Гиль, спасибо. Я предположил что эта часть надписи будет более информативна . Оказалось не очень.
1 . Странное имя Хонна Ицикович ( приехали в Бауску из Ковны , туда из Польши Гродно )... Отчества нет , что нормально для записей тех лет , написано портной, из чего делаю вывод что это мужчина . Но в ревизиях тех лет имя не встречается , возможны аналоги? Не знаю , например искажённое Коэн или что то в этом духе?
2. Вдова Мейера Ицыковича Ициковича , Этта , умерла от " нервической лихорадки " причём такой диагноз выставлялся именно представителям этой семьи встретил три раза ... Понимаю что писал не доктор , но интересно... Что под этим скрывалось .

yvb
Сообщения: 3858
Зарегистрирован: 16.07.2009
Благодарил (а): 120 раз
Поблагодарили: 401 раз
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#893 yvb » 28 фев 2017, 17:21

Tollen писал(а): Странное имя Хонна
А что здесь странного? Обычное еврейское мужское имя. В словаре Бейдера оно есть, одна из форм, образованных от корневого имени Elkhonen. Как и у других еврейских имён есть несколько вариантов этого имени. Например: Ельхан, Ольхан, Хона, Хонель, Хонон, Хоня, Хуна.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#894 Любовь Гиль » 28 фев 2017, 18:33

Tollen писал(а): Любовь Гиль, спасибо. Я предположил что эта часть надписи будет более информативна . Оказалось не очень.
1 . Странное имя Хонна Ицикович ( приехали в Бауску из Ковны , туда из Польши Гродно )... Отчества нет , что нормально для записей тех лет , написано портной, из чего делаю вывод что это мужчина . Но в ревизиях тех лет имя не встречается , возможны аналоги? Не знаю , например искажённое Коэн или что то в этом духе?
2. Вдова Мейера Ицыковича Ициковича , Этта , умерла от " нервической лихорадки " причём такой диагноз выставлялся именно представителям этой семьи встретил три раза ... Понимаю что писал не доктор , но интересно... Что под этим скрывалось .
Tollen!
По-русски записано имя Хонна, а по-еврейски без огласовок חנה (что можно прочитать как Хана, но слово портной указывало на имя отца)
Это и вызвало желание узнать точную запись по-русски.
Имя Хона (Хонна)/Хуна/Куня/Куне довольно известное, как уже Вам написали.
Вы уточнили и название города - город Бауска, а по-еврейски написано בוסק. (можно прочесть Буск )
Тут тоже нет однозначного соответстствия.

Спасибо!

Tollen
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 23.09.2016
Благодарил (а): 92 раза
Поблагодарили: 15 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#895 Tollen » 28 фев 2017, 19:00

yvb, Вот куда без вас!?...:)
Итак есть Konnon в метриках, я так понимаю речь идёт о Khonne/ Khonnon ... А так как чиновники тех лет грамотностью не отличались , так это имя превратилось в Хонно ....

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6508
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 237 раз
Поблагодарили: 1043 раза
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#896 Nison » 28 фев 2017, 22:11

Любовь Гиль писал(а):
Tollen писал(а): Любовь Гиль, спасибо. Я предположил что эта часть надписи будет более информативна . Оказалось не очень.
1 . Странное имя Хонна Ицикович ( приехали в Бауску из Ковны , туда из Польши Гродно )... Отчества нет , что нормально для записей тех лет , написано портной, из чего делаю вывод что это мужчина . Но в ревизиях тех лет имя не встречается , возможны аналоги? Не знаю , например искажённое Коэн или что то в этом духе?
2. Вдова Мейера Ицыковича Ициковича , Этта , умерла от " нервической лихорадки " причём такой диагноз выставлялся именно представителям этой семьи встретил три раза ... Понимаю что писал не доктор , но интересно... Что под этим скрывалось .
Tollen!
По-русски записано имя Хонна, а по-еврейски без огласовок חנה (что можно прочитать как Хана, но слово портной указывало на имя отца)
Это и вызвало желание узнать точную запись по-русски.
Имя Хона (Хонна)/Хуна/Куня/Куне довольно известное, как уже Вам написали.
Вы уточнили и название города - город Бауска, а по-еврейски написано בוסק. (можно прочесть Буск )
Тут тоже нет однозначного соответстствия.

Спасибо!
Там не חנה
А חנא
Писать так записал
Должен быть записать אלחנן
Но это же не ктуба, а так, формульная бумажка, да и в русском паспорте если он был Хона, писарь мог решить, что Эльхонон не стоит писать.
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6508
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 237 раз
Поблагодарили: 1043 раза
Контактная информация:

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#897 Nison » 01 мар 2017, 16:48

ravve писал(а): Помогите, пожалуйста, понять, что может означать П'АЛ (два раза во втором предложении)?
Это середина 1930х гг.

Изображение
Это Пал.естина
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

natall21
Сообщения: 557
Зарегистрирован: 12.05.2010
Благодарил (а): 2101 раз
Поблагодарили: 423 раза

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#898 natall21 » 01 мар 2017, 23:05

Пожалуйста, помогите перевести фамилию отца в данной записи.
Огромное спасибо за помощь.
Drosvit_1.JPG
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
_________________
Дросвит - Бар, Ушицкий уезд (Н. Ушица, Виньковцы), Бессарабия (Бельцы), везде;
Белопольский - Сквирский уезд (Андрушки, Паволочь, Попельня); Винница
Мильштейн, Драк, Пельц - Винница
Файнгольд, Шкуц, Шкуц-Файнгольд - Винница, Литин
Штрикман - Каменец-Подольский
Связанные фамилии: Айзеншарф, Беккер, Боровский, Генчикмахер, Жутовский, Жорницер, Пальти, Слепак, Спектор, Усач, Фрейлих, Хаимзон, Шмулёв, Шоймер

yvb
Сообщения: 3858
Зарегистрирован: 16.07.2009
Благодарил (а): 120 раз
Поблагодарили: 401 раз
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#899 yvb » 01 мар 2017, 23:49

natall21 писал(а): помогите перевести фамилию отца в данной записи.
Я угадываю что-то подобное דרתיז. Что можно прочитать как Дротиз, Дретиз, Дратиз. Но не уверен, для меня - очень непонятный почерк.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

yvb
Сообщения: 3858
Зарегистрирован: 16.07.2009
Благодарил (а): 120 раз
Поблагодарили: 401 раз
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#900 yvb » 02 мар 2017, 00:58

Присмотрелся, похоже, что всё-таки написано דראז, то есть Дроз, или Драз(Дрэз). А что в русской части написано?
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»