Небольшая поправка - отец невесты - купец Зеэв Городецки, там одно имя Зеэв (да, как написал yvb - сооветствует имени Вульф)
дальше не имя Снеер, а סוחר -купец
Жених - Леви Венгеров
Невеста - Цвия/Цивья дочь Зеэва Городецки
Небольшая поправка - отец невесты - купец Зеэв Городецки, там одно имя Зеэв (да, как написал yvb - сооветствует имени Вульф)
Я на иврите вижу: Ривка бат Элия-Гронем Гофман, то есть - Ривка дочь Элия-Гронема Гофмана.
Tollen!
А что здесь странного? Обычное еврейское мужское имя. В словаре Бейдера оно есть, одна из форм, образованных от корневого имени Elkhonen. Как и у других еврейских имён есть несколько вариантов этого имени. Например: Ельхан, Ольхан, Хона, Хонель, Хонон, Хоня, Хуна.
Tollen!Tollen писал(а): Любовь Гиль, спасибо. Я предположил что эта часть надписи будет более информативна . Оказалось не очень.
1 . Странное имя Хонна Ицикович ( приехали в Бауску из Ковны , туда из Польши Гродно )... Отчества нет , что нормально для записей тех лет , написано портной, из чего делаю вывод что это мужчина . Но в ревизиях тех лет имя не встречается , возможны аналоги? Не знаю , например искажённое Коэн или что то в этом духе?
2. Вдова Мейера Ицыковича Ициковича , Этта , умерла от " нервической лихорадки " причём такой диагноз выставлялся именно представителям этой семьи встретил три раза ... Понимаю что писал не доктор , но интересно... Что под этим скрывалось .
Там не חנהЛюбовь Гиль писал(а):Tollen!Tollen писал(а): Любовь Гиль, спасибо. Я предположил что эта часть надписи будет более информативна . Оказалось не очень.
1 . Странное имя Хонна Ицикович ( приехали в Бауску из Ковны , туда из Польши Гродно )... Отчества нет , что нормально для записей тех лет , написано портной, из чего делаю вывод что это мужчина . Но в ревизиях тех лет имя не встречается , возможны аналоги? Не знаю , например искажённое Коэн или что то в этом духе?
2. Вдова Мейера Ицыковича Ициковича , Этта , умерла от " нервической лихорадки " причём такой диагноз выставлялся именно представителям этой семьи встретил три раза ... Понимаю что писал не доктор , но интересно... Что под этим скрывалось .
По-русски записано имя Хонна, а по-еврейски без огласовок חנה (что можно прочитать как Хана, но слово портной указывало на имя отца)
Это и вызвало желание узнать точную запись по-русски.
Имя Хона (Хонна)/Хуна/Куня/Куне довольно известное, как уже Вам написали.
Вы уточнили и название города - город Бауска, а по-еврейски написано בוסק. (можно прочесть Буск )
Тут тоже нет однозначного соответстствия.
Спасибо!
Это Пал.естина
Я угадываю что-то подобное דרתיז. Что можно прочитать как Дротиз, Дретиз, Дратиз. Но не уверен, для меня - очень непонятный почерк.