Конечно могли.
Фамилия где? После имени отца должна быть фамилия отца.
Конечно могли.
Это тот же писал, кто про разведенную? Или другой писарь?
Да, она сразу без пробелов после имени записана, но очень мелко. По-русски Хазанов написано.
На иврите тоже Хазанов
Книги разные, почерк вроде отличается. Но может и один человек писал, точно сказать трудно.
Точно, рядом брак девицы записан, ктуба в два раза больше, чем у разведённой.
Потому что с учетом влияния идиш חיה произносится Хае. Но написание от произношения не зависит. Но может зависеть от религии и тогда может быть חיא
Может писарь так апостроф написал и записано: חי׳ .
это ו
חיע так не могли писать до советского времени
В документах архива Херсона конца 1830-х гг. имя Хае/Хая именно так и было записано
Вы уверены, что после юда был вав, а не апостроф???Любовь Гиль писал(а):В документах архива Херсона конца 1830-х гг. имя Хае/Хая именно так и было записано
חיו. А также нашла такое же написание имени Хая (по-русски написано Хая) в записях 1860-х гг. из синагоги Перекопа.
По русски написали Хае потому, что так евреи-ашкеназы и произносили.
Тут формальный подход не стоит применять.
Полной уверенности нет, но подумала, что "вав", т.к.в записях Перекопа эта буква в других словах как раз указывает на "вав". Хотела переслать, но не получилось, там около 3 МВ.Nison писал(а): Вы уверены, что после юда был вав, а не апостроф???
Голод
(Мозырь, Давид-Городок, Пинск)По-моему написано:
"и" после "р" я там не вижу. Я бы прочитал: Элькана Сребнер.