Помогите перевести - польский язык

Модератор: Любовь Гиль

Ответить
Сообщение
Автор
Alla
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 25.08.2009

Помогите перевести - польский язык

#1 Alla » 25 авг 2009, 07:09

И мне, пожалуйста, помогите перевести. На польский.

"Благодарю Вас за письмо о найденных документах.
Высылаю оригинал платежного поручения, подтверждающего оплату и прошу выслать полные копии записей о рождении:
1. Szpigiel Eliasz, 02.03.1914 г.р., Nr aktu 19/1914/OB.
2. Margulin Jerzy, 02.03.1921 г.р., Nr aktu 42/1921/Ob.
3. Garniec Samuel, Nr 43/1934/Ob/"

Аватара пользователя
Jorge
Сообщения: 6183
Зарегистрирован: 16.07.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Поблагодарили: 198 раз

Re: Помогите перевести

#2 Jorge » 25 авг 2009, 08:12

Alla писал(а):И мне, пожалуйста, помогите перевести. На польский.

"Благодарю Вас за письмо о найденных документах.
Высылаю оригинал платежного поручения, подтверждающего оплату, и прошу выслать полные копии записей о рождении:
1. Szpigiel Eliasz, 02.03.1914 г.р., Nr aktu 19/1914/OB.
2. Margulin Jerzy, 02.03.1921 г.р., Nr aktu 42/1921/Ob.
3. Garniec Samuel, Nr 43/1934/Ob/"
Kaaskop, наряду с прочими достоинствами, главный среди нас специалист в польском. Она поможет. Когда мне нужно что-то перевести, пользуюсь Гуглом. И, знаете, у него очень неплохо получается (судя по тому, что всё понятно :) ).
Примерно так:
Dziękuję za Pański list o znalezionych dokumentach.
W załączeniu oryginał nakazu zapłaty z potwierdzeniem jej otrzymania. Proszę o przesłanie pełne kopie zapisów urodzenia:
И дальше вместо 02.03.1914 г.р. - urodzony 02/03/1914
Но Kaaskop, конечно, ответит лучше. Но неужели они в Польше не понимают по-английски?
Друзья! Наряду с форумом, не забывайте заглядывать на сайт: http://j-roots.info/
Наша эксклюзивная База Данных http://j-roots.info/index.php?option=co ... Itemid=294 постоянно пополняется. Следите за обновлениями.

Ищу:
Поляк (Вильна, Варшава, С.-Петербург, Калуга, Баку, Харьков, Париж/Ле Лила, Дранси-Аушвиц, Аргентина, и Полк (Нью-Йорк, Лос Анжелес); Духовны (Вильна); Фридберг (Богуславишки, Вильна, Варшава, Порозово); Грилихес (Вильна); Рубинштейн (Тельши, Вильна); Райз (Варшава, Чернигов, С.-Петербург, Москва).
Гинзбург (Шклов, Могилёв, Невель, Луга, Нарва, С.-Петербург, Елгава, Варшава, Париж, Ницца); Кисельгоф (Москва); Фридзон (С.-Петербург);
Трейвас (Полоцк, С.-Петербург, Москва, Рига); Галёркин (Полоцк, С.-Петербург, Москва и везде); Гитлин (Полоцк)


На вопросы по книге Бейдера отвечаю только на форуме.

Аватара пользователя
Kaaskop
Сообщения: 7665
Зарегистрирован: 16.07.2009
Откуда: Нидерланды
Благодарил (а): 57 раз
Поблагодарили: 312 раз
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#3 Kaaskop » 25 авг 2009, 22:50

Вы уж, пожалуйста, не преувеличивайте мои таланты:) В польском я скорее в обратную сторону могу помочь.
А с русского на польских также пользуюсь услугами эл. переводчика или пристаю к Войтеку.
Вот "мой" вариант:

Dziękuję Wam za list o znalezionych dokumentach.
Wysyłam oryginał płatniczego polecenia, potwierdzającego opłatę i proszę wysłać pełne kopie zapisów o urodzeniu
Но неужели они в Польше не понимают по-английски?
Игорь, а в наших ЗАГСах понимают по-английски?:)
Просьба писать мне в личку только:
- если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.


Друзья! Наряду с форумом, не забывайте заглядывать на сайт: http://j-roots.info/

Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде

Мой блог "Вязьма еврейская"

Аватара пользователя
Jorge
Сообщения: 6183
Зарегистрирован: 16.07.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Поблагодарили: 198 раз

Re: Помогите перевести

#4 Jorge » 25 авг 2009, 22:51

Kaaskop писал(а):Вы уж, пожалуйста, не преувеличивайте мои таланты:) В польском я скорее в обратную сторону могу помочь.
А с русского на польских также пользуюсь услугами эл. переводчика или пристаю к Войтеку.
Вот "мой" вариант:

Dziękuję Wam za list o znalezionych dokumentach.
Wysyłam oryginał płatniczego polecenia, potwierdzającego opłatę i proszę wysłać pełne kopie zapisów o urodzeniu
Но неужели они в Польше не понимают по-английски?
Игорь, а в наших ЗАГСах понимают по-английски?:)
Вы про Россию? Ну, они же евросоюз...
Друзья! Наряду с форумом, не забывайте заглядывать на сайт: http://j-roots.info/

Наша эксклюзивная База Данных http://j-roots.info/index.php?option=co ... Itemid=294 постоянно пополняется. Следите за обновлениями.



Ищу:

Поляк (Вильна, Варшава, С.-Петербург, Калуга, Баку, Харьков, Париж/Ле Лила, Дранси-Аушвиц, Аргентина, и Полк (Нью-Йорк, Лос Анжелес); Духовны (Вильна); Фридберг (Богуславишки, Вильна, Варшава, Порозово); Грилихес (Вильна); Рубинштейн (Тельши, Вильна); Райз (Варшава, Чернигов, С.-Петербург, Москва).

Гинзбург (Шклов, Могилёв, Невель, Луга, Нарва, С.-Петербург, Елгава, Варшава, Париж, Ницца); Кисельгоф (Москва); Фридзон (С.-Петербург);

Трейвас (Полоцк, С.-Петербург, Москва, Рига); Галёркин (Полоцк, С.-Петербург, Москва и везде); Гитлин (Полоцк)




На вопросы по книге Бейдера отвечаю только на форуме.

Аватара пользователя
mod970
Сообщения: 7531
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Israel
Поблагодарили: 63 раза

Re: Помогите перевести

#5 mod970 » 25 авг 2009, 23:40

JorgeDelCaminoReal писал(а):
Вы про Россию? Ну, они же евросоюз...
Игорь, я надеюсь, Вы бывали в Не-англоязычных странах ЕС типа Испании, Италии, Франции и т.д.? Там знание английского скорее исключение, чем правило. Даже в Израиле, помешанном на всём американском, полно уроженцев страны, не знающих английский.

И неправильно требовать от всего мира унификации. Пусть цветут все языки. :roll:
Цейтлин, Шефтель (Хиславичи, Монастырщина)
Болотников (Середина Буда, Ухтомское)
Вишницкий, Димант\Dimant (Екатеринослав\Днепропетровск\Днепр)
Либерман - (Чита, Ленинград, Старая Русса, Москва, Рогачев - Беларусь, Ташкент, Казань)
Бутлицкий (Россия, Харбин, Израиль, США)
Цоглин - (Сибирь),
Шнейдер (Ленинград\ Санкт-Петербург), Гаскин (Сибирь, Казань), Ицкович, (Сибирь). Цин (Сибирь). Боярский.
Butlitsky \ Boutlizky (Harbin, Israel, USA). Zoglin, Michailovsky, Michael, Bardin \ Bar Din (USA). Tzin (Siberia, Australia)

Аватара пользователя
Jorge
Сообщения: 6183
Зарегистрирован: 16.07.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Поблагодарили: 198 раз

Re: Помогите перевести

#6 Jorge » 26 авг 2009, 00:30

mod970 писал(а):
JorgeDelCaminoReal писал(а):
Вы про Россию? Ну, они же евросоюз...
Игорь, я надеюсь, Вы бывали в Не-англоязычных странах ЕС типа Испании, Италии, Франции и т.д.? Там знание английского скорее исключение, чем правило. Даже в Израиле, помешанном на всём американском, полно уроженцев страны, не знающих английский.

И неправильно требовать от всего мира унификации. Пусть цветут все языки. :roll:
Во Франции был, часа 3. Там по-английски понимали. И архив их на моё английское письмо смог ответить. Правда, по-французски и отпиской. :) Всё-таки это большая разница - знание того или иного неродного языка произвольным прохожим и работником госучреждения. Здесь у нас, например, для чиновников типа собеса или иммиграции и многих медработников знание испанского обязательно. Средний же американец его, как правило, не знает.

С остальным согласен. Пусть будут.

PS. Я был в Страсбурге, так что не удивляйтесь. :)
Друзья! Наряду с форумом, не забывайте заглядывать на сайт: http://j-roots.info/

Наша эксклюзивная База Данных http://j-roots.info/index.php?option=co ... Itemid=294 постоянно пополняется. Следите за обновлениями.



Ищу:

Поляк (Вильна, Варшава, С.-Петербург, Калуга, Баку, Харьков, Париж/Ле Лила, Дранси-Аушвиц, Аргентина, и Полк (Нью-Йорк, Лос Анжелес); Духовны (Вильна); Фридберг (Богуславишки, Вильна, Варшава, Порозово); Грилихес (Вильна); Рубинштейн (Тельши, Вильна); Райз (Варшава, Чернигов, С.-Петербург, Москва).

Гинзбург (Шклов, Могилёв, Невель, Луга, Нарва, С.-Петербург, Елгава, Варшава, Париж, Ницца); Кисельгоф (Москва); Фридзон (С.-Петербург);

Трейвас (Полоцк, С.-Петербург, Москва, Рига); Галёркин (Полоцк, С.-Петербург, Москва и везде); Гитлин (Полоцк)




На вопросы по книге Бейдера отвечаю только на форуме.

Аватара пользователя
mod970
Сообщения: 7531
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Israel
Поблагодарили: 63 раза

Re: Помогите перевести

#7 mod970 » 26 авг 2009, 00:55

JorgeDelCaminoReal писал(а): Во Франции был, часа 3. Там по-английски понимали. И архив их на моё английское письмо смог ответить. Правда, по-французски и отпиской. :) Всё-таки это большая разница - знание того или иного неродного языка произвольным прохожим и работником госучреждения. Здесь у нас, например, для чиновников типа собеса или иммиграции и многих медработников знание испанского обязательно. Средний же американец его, как правило, не знает.

С остальным согласен. Пусть будут.

PS. Я был в Страсбурге, так что не удивляйтесь. :)
Ну, так в Израиле в любой точке , обслуживающей много людей, обязательно есть русскоязычные. Не только в собесе, полиции и т.п., но и в банках, коммерческих компаниях, магазинах... Но отвечать на нем никто не обязан.
А в Риме, например, отъедьте от ист. центра, зайдите в любую точку, и кроме некоторых молодых, английский никто не поймет. :lol:
Так что, многоязычие пока актуально. :mrgreen:
Цейтлин, Шефтель (Хиславичи, Монастырщина)

Болотников (Середина Буда, Ухтомское)

Вишницкий, Димант\Dimant (Екатеринослав\Днепропетровск\Днепр)

Либерман - (Чита, Ленинград, Старая Русса, Москва, Рогачев - Беларусь, Ташкент, Казань)

Бутлицкий (Россия, Харбин, Израиль, США)

Цоглин - (Сибирь),

Шнейдер (Ленинград\ Санкт-Петербург), Гаскин (Сибирь, Казань), Ицкович, (Сибирь). Цин (Сибирь). Боярский.

Butlitsky \ Boutlizky (Harbin, Israel, USA). Zoglin, Michailovsky, Michael, Bardin \ Bar Din (USA). Tzin (Siberia, Australia)

Alla
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 25.08.2009

Re: Помогите перевести

#8 Alla » 26 авг 2009, 08:50

А Войтек здесь бывает? Он мне очень помог с прошлыми письмами.

Аватара пользователя
Kaaskop
Сообщения: 7665
Зарегистрирован: 16.07.2009
Откуда: Нидерланды
Благодарил (а): 57 раз
Поблагодарили: 312 раз
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#9 Kaaskop » 26 авг 2009, 16:30

Я напишу Войтеку и попрошу сюда заглянуть.
Просьба писать мне в личку только:

- если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.




Друзья! Наряду с форумом, не забывайте заглядывать на сайт: http://j-roots.info/



Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

doctorIV
Сообщения: 107
Зарегистрирован: 23.08.2010
Откуда: Canada

Re: Помогите перевести

#10 doctorIV » 19 сен 2010, 20:04

Буду очень признательна за помощь в переводе с польского (верхнюю и нижнюю часть фамилии не нужно); или хотя бы подскажите где и как это можно перевести Спасибо
margulis.pdf
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
ищу шапиро винницкие годик кадлубица-фастов; маргулис - ровно/варшава

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 84 раза

Re: Помогите перевести

#11 farshman » 20 сен 2010, 10:15

doctorIV писал(а):Буду очень признательна за помощь в переводе с польского (верхнюю и нижнюю часть фамилии не нужно); или хотя бы подскажите где и как это можно перевести Спасибо
margulis.pdf
http://translate.google.ru/#pl|en|
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

yvb
Сообщения: 3858
Зарегистрирован: 16.07.2009
Благодарил (а): 120 раз
Поблагодарили: 401 раз
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#12 yvb » 14 дек 2010, 13:58

Помогите, пожалуйста, прочитать и перевести с польского слова:
1.JPG
2.JPG
Скорее всего это профессии людей, указанных в польской переписи 1765 года.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

Аватара пользователя
Kaaskop
Сообщения: 7665
Зарегистрирован: 16.07.2009
Откуда: Нидерланды
Благодарил (а): 57 раз
Поблагодарили: 312 раз
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#13 Kaaskop » 14 дек 2010, 14:14

yvb писал(а):Помогите, пожалуйста, прочитать и перевести с польского слова:
1.JPG
2.JPG
Скорее всего это профессии людей, указанных в польской переписи 1765 года.
второе слово
szmuklar - так называли человека, который делал кружева, канты, галуны для одежды.

а первое слово lazieczny (l - с хвостиком), но что это такое???
Просьба писать мне в личку только:

- если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.




Друзья! Наряду с форумом, не забывайте заглядывать на сайт: http://j-roots.info/



Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

Аватара пользователя
Рыжик
Сообщения: 2267
Зарегистрирован: 22.07.2009
Откуда: Москва
Благодарил (а): 75 раз
Поблагодарили: 163 раза
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#14 Рыжик » 14 дек 2010, 14:27

Kaaskop писал(а):
а первое слово lazieczny (l - с хвостиком), но что это такое???
В современном польском такого слова нет. Возможно это может быть фамилия : Łazieczny, т.к. написано с заглавной буквы Ł

Юра, дайте фрагмент побольше - может быть в контексте станет понятнее
Сайт для интересующихся еврейской генеалогией http://j-roots.info

Фамилии моих предков: Айзенштадт (г.Глухов), Янпольский (везде)

Аватара пользователя
Kaaskop
Сообщения: 7665
Зарегистрирован: 16.07.2009
Откуда: Нидерланды
Благодарил (а): 57 раз
Поблагодарили: 312 раз
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#15 Kaaskop » 14 дек 2010, 14:31

Шмуклер тоже с заглавной написан
Просьба писать мне в личку только:

- если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.




Друзья! Наряду с форумом, не забывайте заглядывать на сайт: http://j-roots.info/



Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

yvb
Сообщения: 3858
Зарегистрирован: 16.07.2009
Благодарил (а): 120 раз
Поблагодарили: 401 раз
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#16 yvb » 14 дек 2010, 14:46

Kaaskop писал(а): второе слово
szmuklar - так называли человека, который делал кружева, канты, галуны для одежды.
На мой взгляд, не похоже на szmuklar, скорее в начале слова написано szmuchl- или szmuehl-, а вот что в конце не могу разобрать.
Kaaskop писал(а):а первое слово lazieczny (l - с хвостиком), но что это такое???
Я набирал все похожие варианты в онлайн словарях, перевода не находят :-( .
Эти люди жили в Szkolny Dom (школьном доме?), у всех кто там жил указаны профессии: Szkolnik(Школьник), Kantor(Кантор, Хазан), Bakalarz(школьный учитель), Szkolny(Школьный?) и эти две непонятные. Я предполагаю, что они как-то связаны с синагогой или школой.
Вот полностью текст соответствующего фрагмента переписи:
2.jpg
1.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Последний раз редактировалось yvb 14 дек 2010, 15:06, всего редактировалось 1 раз.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

yvb
Сообщения: 3858
Зарегистрирован: 16.07.2009
Благодарил (а): 120 раз
Поблагодарили: 401 раз
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#17 yvb » 14 дек 2010, 14:51

Рыжик писал(а):Возможно это может быть фамилия : Łazieczny, т.к. написано с заглавной буквы Ł
Там все профессии с большой буквы указаны. Не думаю, что это фамилии, год ведь 1765, перепись польская, фамилий тогда у большинства евреев не было.
Рыжик писал(а):Юра, дайте фрагмент побольше - может быть в контексте станет понятнее
Уже дал в предыдущем посте :) .
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

Аватара пользователя
Kaaskop
Сообщения: 7665
Зарегистрирован: 16.07.2009
Откуда: Нидерланды
Благодарил (а): 57 раз
Поблагодарили: 312 раз
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#18 Kaaskop » 14 дек 2010, 15:38

Юра, написано Szmuckler. ck - в немецком читается как к. Может в то время в Польше тоже так писали.
szmukler=szmuklar (проверила по словарю евр. фамилий)

У меня это слово сомнений не вызывает. Но, конечно, если Вам хочется посомневаться, то да :D
Просьба писать мне в личку только:

- если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.




Друзья! Наряду с форумом, не забывайте заглядывать на сайт: http://j-roots.info/



Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

Аватара пользователя
Рыжик
Сообщения: 2267
Зарегистрирован: 22.07.2009
Откуда: Москва
Благодарил (а): 75 раз
Поблагодарили: 163 раза
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#19 Рыжик » 14 дек 2010, 15:40

Сильно задачу это не облегчило :-(
Как вариант: Łazienny - это человек который занимается ванной (баней) - банщик. Может быть в те времена это слово писалось как "Łazieczny" :unknown: Да и могла ли быть при синагоге подобная должность... Трудно сказать...
Сайт для интересующихся еврейской генеалогией http://j-roots.info



Фамилии моих предков: Айзенштадт (г.Глухов), Янпольский (везде)

Аватара пользователя
Kaaskop
Сообщения: 7665
Зарегистрирован: 16.07.2009
Откуда: Нидерланды
Благодарил (а): 57 раз
Поблагодарили: 312 раз
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#20 Kaaskop » 14 дек 2010, 15:43

Рыжик писал(а):Сильно задачу это не облегчило :-(
Как вариант: Łazienny - это человек который занимается ванной (баней) - банщик. Может быть в те времена это слово писалось как "Łazieczny" :unknown: Да и могла ли быть при синагоге подобная должность... Трудно сказать...
А каак же! Ритуальная ванна, миква.
Кстати, Вер, вариант!
Просьба писать мне в личку только:

- если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.




Друзья! Наряду с форумом, не забывайте заглядывать на сайт: http://j-roots.info/



Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»