Помогите перевести - польский язык

Модератор: Любовь Гиль

Ответить
Сообщение
Автор
_o x a n a_
Сообщения: 54
Зарегистрирован: 30.12.2015
Откуда: Москва
Благодарил (а): 40 раз
Поблагодарили: 13 раз

Помогите перевести - польский язык

#181 _o x a n a_ » 13 ноя 2017, 13:41

Вот все села Ивано-Франковской области:
Кадобна
Казанів
Кальна (Долинський район)
Камінне (Надвірнянський район)
Камінь (Рожнятівський район)
Келихів
Кийданці
Кінашів
Кінчаки
Климпуші
Кліщівна
Клубівці
Клузів
Княгиничі (Рогатинський район)
Княждвір
Княже (Снятинський район)
Княжолука
Князівське
Кобаки
Кобилець
Ковалівка (Коломийський район)
Козаківка (Болехівська міська рада)
Козарі (Рогатинський район)
Козина (Тисменицький район)
Колінки
Колінці
Колодіїв
Колодіївка (Тисменицький район)
Колоколин
Комарів (Галицький район)
Константинівка (Тлумацький повіт)
Конюшки (Рогатинський район)
Копанки (Калуський район)
Копачинці
Копачівка (Богородчанський район)
Корнич
Корнів
Королівка (Коломийський район)
Королівка (Тлумацький район)
Корости
Коростовичі
Корчунок (Рогатинський район)
Коршів (Коломийський район)
Космач (Богородчанський район)
Космач (Косівський район)
Котиківка
Кохан (село)
Красилівка (Тисменицький район)
Красна (Надвірнянський район)
Красне (Рожнятівський район)
Красник
Красноїлля
Красноставці (Снятинський район)
Кремидів
Креховичі
Крива (Рожнятівський район)
Кривець (Богородчанський район)
Кривня
Кривоброди
Кривопілля
Криворівня
Крилос
Кринички (Коломийський район)
Крихівці
Кричка
Кропивище
Кропивник (Долинський район)
Кропивник (Калуський район)
Кубаївка
Кудлатівка
Кукільники
Кулачківці
Кулинка
Кунисівці
Куничі
Купелів
Курипів
Курів (Галицький район)
Куропатники (Галицький район)
Кутище (Тлумацький район)
Кутці

отсюда - https://uk.wikipedia.org/w/index.php?ti ... 9#mw-pages
Может поможет...
Трейвассер (Trejwaser) (Тарногоры/Люблинская губ.; Канск/Енисейская губ.)
Райкин/Файкин (Николаев/Хесонская губ.; Мелитополь/Таврическая губ.; Канск/Енисейская губ.)
Айзенберг, Ахтеров(Канск/Енисейская губ.)
Гейлер (Геллер)(Канск/Енисейская губ.)
Мейерович (Меерович)(Канск/Енисейская губ.)

Аватара пользователя
lubapilko
Сообщения: 793
Зарегистрирован: 16.05.2010
Откуда: Israel
Благодарил (а): 106 раз
Поблагодарили: 198 раз

Помогите перевести - польский язык

#182 lubapilko » 16 ноя 2017, 10:30

Добрый день.
помогите пожалуйста перевести с польского (я так думаю).
заранее спасибо.
Люба
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Ищу предков по фамилиям Шполянский(Украина),Павалоцкий,Поволотский/Поволоцкий(Украина),Вердель.
Буду признательна за любую информацию.

ravve
Сообщения: 299
Зарегистрирован: 17.09.2015
Благодарил (а): 231 раз
Поблагодарили: 17 раз

Помогите перевести - польский язык

#183 ravve » 22 ноя 2017, 00:10

Помогите, пожалуйста, прочитать:
mendel.png
UPD: вроде разобрались, "приезжий".
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Познанский (Каменец-Подольский, Киев)
Требуков (Козелец, Гомель)
Нерубай (Андрушевка, Новофастов)
Равве (Ширяево, Ананьев, Харбин)

ravve
Сообщения: 299
Зарегистрирован: 17.09.2015
Благодарил (а): 231 раз
Поблагодарили: 17 раз

Помогите перевести - польский язык

#184 ravve » 27 дек 2017, 15:44

Помогите, пожалуйста, перевести "причину выезда".
Powod Wyjazdu.png
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Познанский (Каменец-Подольский, Киев)

Требуков (Козелец, Гомель)

Нерубай (Андрушевка, Новофастов)

Равве (Ширяево, Ананьев, Харбин)

lavaS
Сообщения: 1451
Зарегистрирован: 15.05.2015
Откуда: Латвия
Благодарил (а): 890 раз
Поблагодарили: 651 раз

Помогите перевести - польский язык

#185 lavaS » 11 янв 2018, 17:09

Добрый день!
Помогите, пожалуйста, перевести текст метрики 1831г
Aleksandrow Lodzki_1831_13_Hirsh_cr.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Кригер, (Петербургская губ.), Коловский(Новгородская губ.), Ерухомович(Тверская губ.), Камензон (Виленская губ.), Долинко(Минская губ.), Лехерзак(Витебская губ.), Саравайский (Витебская губ.)

lavaS
Сообщения: 1451
Зарегистрирован: 15.05.2015
Откуда: Латвия
Благодарил (а): 890 раз
Поблагодарили: 651 раз

Помогите перевести - польский язык

#186 lavaS » 29 мар 2018, 13:25

День добрый! Простите за много текста, но очень сложно буквы рукописные разобрать, чтобы гуглить.
Хочется найти какие-то данные (родители, адреса, профессии), которых нет на JG.
Вдруг будет возможность разобраться у кого-то.. Снова Кутно 1809г:
1.jpg
2.jpg

P.S. Как-то у меня тут поднакопилось текстов подобных, даже неудобно :( Может быть, кто-то возьмется за разумное вознаграждение перевод сделать?
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Кригер, (Петербургская губ.), Коловский(Новгородская губ.), Ерухомович(Тверская губ.), Камензон (Виленская губ.), Долинко(Минская губ.), Лехерзак(Витебская губ.), Саравайский (Витебская губ.)

АлександрК
Сообщения: 168
Зарегистрирован: 08.11.2017
Откуда: Уфа
Благодарил (а): 56 раз
Поблагодарили: 181 раз

Помогите перевести - польский язык

#187 АлександрК » 16 авг 2018, 13:31

Добрый день, помогите пожалуйста с переводом метрики!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

АлександрК
Сообщения: 168
Зарегистрирован: 08.11.2017
Откуда: Уфа
Благодарил (а): 56 раз
Поблагодарили: 181 раз

Помогите перевести - польский язык

#188 АлександрК » 20 авг 2018, 17:02

С переводом помогли на ВГД:

Состоялось в городе Владиславове 6.01.1851 в третьем часу пополудни.
Явился старозаконный Елиаш Дайхес(?), здешний раввин, вместе со старозаконным Мовшей Финком, кавалером (первый брак), в городе Владиславове проживающим, 20 лет, рожденным здесь во Владиславове, от Хиршы и Цирли, супругов Финков, наемной работой живущих, с Хаей Лагенпуш, девицей 20 лет, от Шломы и Бейли, супругов Лагенпушов (отца уже нет в живых), здесь во Владиславове рожденной, до сих пор при матери состоящая,
и в присутствии Хершы Финка, отца Мовши Финка, также в присутствии свидетелей старозаконного Гиршы Фельдшийца(?), выробника 64 лет, и Лейбы Выштинецкого(?), выробника 74 лет, здесь во Владиславове проживающих, сообщил, что пред ним сегодня между Мовшей Финком и Хаей Лагенпуш был заключен церковный брак, что браку этому предшествовали три объявления в днях 23, 30 ноября, и 7 декабря прошлого года в здешней синагоге, что на этот брак получено устное разрешение здесь присутствующего Герша Финка, отца новобрачного сына, и что остановки брака не произошло, новобрачные сообщили, что предсвадебной сделки не заключали,
Акт этот явившемуся и свидетелям прочитан и ими подписан.
Подписи

ravve
Сообщения: 299
Зарегистрирован: 17.09.2015
Благодарил (а): 231 раз
Поблагодарили: 17 раз

Помогите перевести - польский язык

#189 ravve » 17 сен 2018, 09:49

Помогите, пожалуйста, прочитать имя отца.
Графа: "Rodzikow imiona"
_DSC0152.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Познанский (Каменец-Подольский, Киев)

Требуков (Козелец, Гомель)

Нерубай (Андрушевка, Новофастов)

Равве (Ширяево, Ананьев, Харбин)

ravve
Сообщения: 299
Зарегистрирован: 17.09.2015
Благодарил (а): 231 раз
Поблагодарили: 17 раз

Перевести с польского

#190 ravve » 21 сен 2018, 09:35

Требуется возмездная помощь с переводом с польского:
(https://www.dropbox.com/sh/xqcjj7w9fe5i ... JlFra?dl=0)
Познанский (Каменец-Подольский, Киев)

Требуков (Козелец, Гомель)

Нерубай (Андрушевка, Новофастов)

Равве (Ширяево, Ананьев, Харбин)

Аватара пользователя
svetaT
Сообщения: 475
Зарегистрирован: 13.09.2009
Откуда: Вашингтон, США
Благодарил (а): 23 раза
Поблагодарили: 68 раз

Помогите перевести - польский язык

#191 svetaT » 07 окт 2018, 18:02

Помогите, пожалуйста, перевести метрику о рождении Мордки Злотника в 1864 году в Седлеце, Польша:
MordkaZlotnik-BirthSertificate.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Ищу:
Гуревич, Гершанок, Зарецкий, Гликман (Рогачев, Корма, Журавичи, Феликсполье)
Розенбаум (Нижний Новгород и Петербург)
Шамовский и Зеличенок (Могилев, Новосибирск и Арзамас)
Злотник (Одесса, Седлец)
Колпанюк (Оргеев и Одесса)
Жаржавский, Пружанский(Себеж)
Хаит, Токарев, Бродский(Вознесенск)
Шухман, Воврик(Житомир)
Микец(Нижний Новгород, Москва)
Генкин(Нижний Новгород)

lavaS
Сообщения: 1451
Зарегистрирован: 15.05.2015
Откуда: Латвия
Благодарил (а): 890 раз
Поблагодарили: 651 раз

Помогите перевести - польский язык

#192 lavaS » 27 дек 2018, 12:22

Помогите, пожалуйста, распознать имя (отметила галкой):
Снимок1.JPG
Полностью документ выкладывала тут
Примерно 1850-1860г, Польша, Кутно
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Кригер, (Петербургская губ.), Коловский(Новгородская губ.), Ерухомович(Тверская губ.), Камензон (Виленская губ.), Долинко(Минская губ.), Лехерзак(Витебская губ.), Саравайский (Витебская губ.)

lavaS
Сообщения: 1451
Зарегистрирован: 15.05.2015
Откуда: Латвия
Благодарил (а): 890 раз
Поблагодарили: 651 раз

Помогите перевести - польский язык

#193 lavaS » 28 дек 2018, 15:00

Спросила на ВГД еще в теме с польским. Резюме следующее:

Имена, подчеркнутые синим и зеленым - идентичные, начинаются на Мой.. ( на вопрос "В итоге сине-зеленые - это Моисеи/Мойше?" мне ответили "Мне ничего другого в голову не приходит. Но я не знаток в еврейских именах. Есть ли еще какие-то имена, начинающиеся на Мой..., не знаю"):
Image00001.jpg
Имя красным - другое (я полагаю, все-таки он Майер), в более позднем списке это очевидней:
Снимок1.JPG

Что скажете, сине-зеленые - все-таки это Мойше (Mojsie) тогда, или есть еще какие-то варианты?
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Кригер, (Петербургская губ.), Коловский(Новгородская губ.), Ерухомович(Тверская губ.), Камензон (Виленская губ.), Долинко(Минская губ.), Лехерзак(Витебская губ.), Саравайский (Витебская губ.)

Alexander79
Сообщения: 6056
Зарегистрирован: 26.05.2010
Благодарил (а): 2255 раз
Поблагодарили: 2014 раз

Помогите перевести - польский язык

#194 Alexander79 » 28 дек 2018, 15:42

lavaS писал(а): Спросила на ВГД еще в теме с польским. Резюме следующее:

Имена, подчеркнутые синим и зеленым - идентичные, начинаются на Мой.. ( на вопрос "В итоге сине-зеленые - это Моисеи/Мойше?" мне ответили "Мне ничего другого в голову не приходит. Но я не знаток в еврейских именах. Есть ли еще какие-то имена, начинающиеся на Мой..., не знаю"):
Image00001.jpg
Имя красным - другое (я полагаю, все-таки он Майер), в более позднем списке это очевидней:
Снимок1.JPG

Что скажете, сине-зеленые - все-таки это Мойше (Mojsie) тогда, или есть еще какие-то варианты?
Значит Мойше
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)

lavaS
Сообщения: 1451
Зарегистрирован: 15.05.2015
Откуда: Латвия
Благодарил (а): 890 раз
Поблагодарили: 651 раз

Помогите перевести - польский язык

#195 lavaS » 18 янв 2019, 17:33

Добрый день!
Не смотря на очень приличный почерк, не могу расшифровать запись. Это запись в нижнем правом углу (№36 значится на ДГ). 1808г, Кутно.
Понять смогла только, что в Кутно Брмистру явился старозаконный Шмуль Зелиг Фунт тридцати ??? лет и сообщил, что умерла его мать (имя индексировано на ДГ как Краше - что за имя??), вроде бы вдова. Умерла в ноябре.

День смерти, имя мужа (если там оно есть - не поняла что там про Юда Фунта), возраст тоже не разобрала.. В общем, не густо у меня пока с тренировкой польского. :( Посмотрите, пожалуйста, что удастся перевести (лист вложила весь):
034-037_1808.jpg
Две подписи: одна, видимо Шмуля Зелига, чья вторая - не понятно.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Кригер, (Петербургская губ.), Коловский(Новгородская губ.), Ерухомович(Тверская губ.), Камензон (Виленская губ.), Долинко(Минская губ.), Лехерзак(Витебская губ.), Саравайский (Витебская губ.)

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Помогите перевести - польский язык

#196 michael_frm_jrslm » 18 янв 2019, 21:14

Ой, трудно разобрать, надо дождаться, пока Duduka появится...
Я только могу добавить к тому, что Вы уже видите, что возраст Шмуля Зелига Фунта - 36 лет, и что мать его умерла 13 ноября (и сообщил он об этом в тот же день, 13-го).
А Юда там (в конце 6-й строки) не Фунт, а свидетель с какой-то другой фамилией, начинающейся на "Ju-".
Вторая подпись - именно этого Юды, но фамилию я не могу разобрать.
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Duduka
Сообщения: 701
Зарегистрирован: 16.09.2014
Откуда: Польша
Благодарил (а): 241 раз
Поблагодарили: 282 раза

Помогите перевести - польский язык

#197 Duduka » 23 янв 2019, 16:53

А вот и я!
Мама дорогая, ну и почерк... ;)
Язык очень архаичный, орфография тоже - ужасно интересно! Союз "и" еще пишется как "у".
У меня тоже не особо-то густо. Имени умершей матери я тоже не разобрала, к сожалению. Первые буквы, мне кажется, Kro...

Roku tysiąc osemsetnego osmego dnia trzynastego miesiąca listopada przed nami Burmistrzem Kutnowskim urzędnikiem stanu cywilnego gminy kutnowskiej w powiecie szklowskim w departamencie Warszawskim stawił się Starozakonny Szmul Selig Fund lat trzydzieści y sześć mający w Kutnie zamieszkały i oświadczył nam w przytomności starozakonnego Juda J... lat dwadzieścia y osiem liczącego także w Kutnie tu zamieszkałego że pod dniem trzynastym miesiąca listopada roku bieżącego umarła Matka jego rodzona imieniem --- Fand/Fond/Fund wdowa w siedemdziesiątym roku wieku swego. --- Akt ninieyszy pogrzebu (?) po przeczytaniu onegoż stawiającym podpisanym został.

В 1808 г. тринадцатого ноября перед нами бурмистром кутновским, чиновником записей гражданского состояния в гмине кутновской повяте шкловском (?) в варшавском департаменте явился старозаконный Шмуль Селиг Фунд (?) 36 лет живущий в Кутне и объявил нам в присутствии старозаконного Юды Ю... 28 лет, также в Кутно живущего, что 13 ноября сего года умерла его мать рожденная с именем .... Фанд (?), вдова, в 70 году возраста своего. (какой-то слово) этот акт похорон (?) после прочтения его же явившимся был подписан.
ЛУНЦ (Шавли/Шауляй, Вильно, Санкт-Петербург, Берлин, Ницца), СОЛОВЕЙЧИК (Россиены, Кременчуг, Харьков, Санкт-Петербург, Одесса), РОЗЕНТАЛЬ (Вильно, Кременчуг, Николаев, Харьков, Санкт-Петербург, Ницца), ГОНОР (Паланга, Смоленск), ПОРТУГАЛОВ (Ницца, Екатеринослав, Лубны, Москва), БИНШТОК / BIENSTOCK (Нью-Йорк)

Duduka
Сообщения: 701
Зарегистрирован: 16.09.2014
Откуда: Польша
Благодарил (а): 241 раз
Поблагодарили: 282 раза

Помогите перевести - польский язык

#198 Duduka » 23 янв 2019, 17:33

svetaT,
svetaT писал(а): метрику о рождении Мордки Злотника в 1864 году в Седлеце
Надеюсь, еще актуально.

14 февраля 1865 г. в 9 часов утра пришел сапожник (szewc) Мошек Злотник, 38 лет. Свидетели - писарь Маркель Каминский 30 лет и не совсем понятно имя, 25 лет. Сообщил, что 20 ноября прошлого года (т.е. 1864) в 11 часов (не уверена, дня или ночи, кажется, скорее, "przed północą", родился сын у его законной жены Таубы Лейб... (Lejblickiej?..) 28 лет. Сына назвали при обрезании Мордко.

Это имя матери в родительном падеже
MordkaZlotnik-BirthSertificate-taube.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
ЛУНЦ (Шавли/Шауляй, Вильно, Санкт-Петербург, Берлин, Ницца), СОЛОВЕЙЧИК (Россиены, Кременчуг, Харьков, Санкт-Петербург, Одесса), РОЗЕНТАЛЬ (Вильно, Кременчуг, Николаев, Харьков, Санкт-Петербург, Ницца), ГОНОР (Паланга, Смоленск), ПОРТУГАЛОВ (Ницца, Екатеринослав, Лубны, Москва), БИНШТОК / BIENSTOCK (Нью-Йорк)

Duduka
Сообщения: 701
Зарегистрирован: 16.09.2014
Откуда: Польша
Благодарил (а): 241 раз
Поблагодарили: 282 раза

Помогите перевести - польский язык

#199 Duduka » 23 янв 2019, 17:37

ravve,
ravve писал(а): Графа: "Rodzikow imiona"
Мне что-то кажется, что то перечеркнутое имя - это Leon
ЛУНЦ (Шавли/Шауляй, Вильно, Санкт-Петербург, Берлин, Ницца), СОЛОВЕЙЧИК (Россиены, Кременчуг, Харьков, Санкт-Петербург, Одесса), РОЗЕНТАЛЬ (Вильно, Кременчуг, Николаев, Харьков, Санкт-Петербург, Ницца), ГОНОР (Паланга, Смоленск), ПОРТУГАЛОВ (Ницца, Екатеринослав, Лубны, Москва), БИНШТОК / BIENSTOCK (Нью-Йорк)

Аватара пользователя
svetaT
Сообщения: 475
Зарегистрирован: 13.09.2009
Откуда: Вашингтон, США
Благодарил (а): 23 раза
Поблагодарили: 68 раз

Помогите перевести - польский язык

#200 svetaT » 23 янв 2019, 18:32

Duduka писал(а): svetaT,
svetaT писал(а): метрику о рождении Мордки Злотника в 1864 году в Седлеце
Надеюсь, еще актуально.

14 февраля 1865 г. в 9 часов утра пришел сапожник (szewc) Мошек Злотник, 38 лет. Свидетели - писарь Маркель Каминский 30 лет и не совсем понятно имя, 25 лет. Сообщил, что 20 ноября прошлого года (т.е. 1864) в 11 часов (не уверена, дня или ночи, кажется, скорее, "przed północą", родился сын у его законной жены Таубы Лейб... (Lejblickiej?..) 28 лет. Сына назвали при обрезании Мордко.

Это имя матери в родительном падеже
MordkaZlotnik-BirthSertificate-taube.jpg
Спасибо огромное!
Ищу:

Гуревич, Гершанок, Зарецкий, Гликман (Рогачев, Корма, Журавичи, Феликсполье)

Розенбаум (Нижний Новгород и Петербург)

Шамовский и Зеличенок (Могилев, Новосибирск и Арзамас)

Злотник (Одесса, Седлец)

Колпанюк (Оргеев и Одесса)

Жаржавский, Пружанский(Себеж)

Хаит, Токарев, Бродский(Вознесенск)

Шухман, Воврик(Житомир)

Микец(Нижний Новгород, Москва)

Генкин(Нижний Новгород)

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»