Помогите перевести (археологические артефакты: печати, монеты) - еврейские языки

Сообщение
Автор
Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 5353
Регистрация: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 941 раз
Поблагодарили: 939 раз

Re: Помогите перевести. Печать

#81 Сообщение anno_nin » 07 май 2012, 09:55

Inna_Z писал(а):печать? Тогда, наверное, должно было бы быть в зеркальном отражении?

в зеркальном... Вы на дату посмотрите. :)

Inna_Z
Сообщения: 176
Возраст: 70
Регистрация: 02.10.2011
Откуда: Одесса
Поблагодарили: 2 раза

Re: Помогите перевести. Печать

#82 Сообщение Inna_Z » 07 май 2012, 09:59

слона-то я и не увидел...

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 5353
Регистрация: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 941 раз
Поблагодарили: 939 раз

Re: Помогите перевести. Печать

#83 Сообщение anno_nin » 07 май 2012, 13:55

Повернем. Теперь видно הרד или הדד
А сбоку נאא?
Фамилия Герд встречается, но что-то не помню я чтобы на печатях фамилии были.
Нет ли случайно датировки... и местность, где найдено?
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6223
Возраст: 40
Регистрация: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 202 раза
Поблагодарили: 863 раза
Контактная информация:

Re: Помогите перевести. Печать

#84 Сообщение Nison » 07 май 2012, 14:03

Видимо это какие-то сокращения
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

doctorIV
Сообщения: 108
Регистрация: 23.08.2010
Откуда: Canada

Re: Помогите перевести. Печать

#85 Сообщение doctorIV » 08 май 2012, 06:01

Огромнейшее всем спасибо за помощь!!! Эта печать была найдена в районе Ровенского замка (16-17 вв). Ко мне обратился один человек из фастова и попросил помочь с надписью. Еще раз всем огромное спасибо!
ищу шапиро винницкие годик кадлубица-фастов; маргулис - ровно/варшава

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 5353
Регистрация: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 941 раз
Поблагодарили: 939 раз

Re: Помогите перевести. Печать

#86 Сообщение anno_nin » 08 май 2012, 10:01

Nison писал(а):Видимо это какие-то сокращения

Предложили 2 варианта: הדר - великолепие и הרד - "вид" меди (латунь? бронза?)
Если это штамп для производства монет - указывает на достоинство монеты?

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6223
Возраст: 40
Регистрация: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 202 раза
Поблагодарили: 863 раза
Контактная информация:

Re: Помогите перевести. Печать

#87 Сообщение Nison » 08 май 2012, 10:54

думаю это титулы
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 5353
Регистрация: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 941 раз
Поблагодарили: 939 раз

Re: Помогите перевести. Печать

#88 Сообщение anno_nin » 08 май 2012, 11:34

Nison писал(а):думаю это титулы

דאא – ד אריך אנפין הדר
Что-то арамейское... очень уважительное.
אריך אנפין
פרצוף הכתר נקרא ''אריך אנפין'', על שם עצמות אור החכמה שבו, והת''ת נקרא זעיר אנפין, על שם שיש בו רק הארה מועטת מאור החכמה. והשמות א''א וז''א, המה מקבילים זה לזה, שמיוחסים רק לאור החכמה שבפרצוף כי החכמה נקראת אור הפנים, והבן. (תע''ס חלק ג').

בִּזְעִיר אַנְפִּין

1. בצורה ממוזערת. דוגמא קטנה הממחישה תופעה רחבה.
o יציאת בני ישראל ממצרים היא אחד מסיפורי עם ישראל בזעיר אנפין.
מקור
• מארמית: זעיר = קטן. אנפין = פנים.
• בספר הזוהר מתואר האל בשני תיאורים: "אריך אנפין" - ארוך הפנים (כנראה תרגום של הפסוק אל ארך אפיים), ו"זעיר אנפין": קטן הפנים

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6223
Возраст: 40
Регистрация: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 202 раза
Поблагодарили: 863 раза
Контактная информация:

Re: Помогите перевести. Печать

#89 Сообщение Nison » 08 май 2012, 12:09

Нет, это не то
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 5353
Регистрация: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 941 раз
Поблагодарили: 939 раз

Re: Помогите перевести. Печать

#90 Сообщение anno_nin » 08 май 2012, 14:51

Nison писал(а):Нет, это не то

А какая еще аббревиатура заканчивается двумя алефами подряд?

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6223
Возраст: 40
Регистрация: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 202 раза
Поблагодарили: 863 раза
Контактная информация:

Re: Помогите перевести. Печать

#91 Сообщение Nison » 08 май 2012, 19:55

например БАА. Бен адони ави. Сын моего господина и отца
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 5353
Регистрация: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 941 раз
Поблагодарили: 939 раз

Re: Помогите перевести. Печать

#92 Сообщение anno_nin » 09 май 2012, 07:17

Nison писал(а):например БАА. Бен адони ави. Сын моего господина и отца

Тогда הרד - имя (или фамилия?) отца.
или так: Егошуа бен адони ави адар Моше.
Евсей сын господина отца моего высокочтимого Моше

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6223
Возраст: 40
Регистрация: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 202 раза
Поблагодарили: 863 раза
Контактная информация:

Re: Помогите перевести. Печать

#93 Сообщение Nison » 09 май 2012, 08:07

Йегошуа сын господина отца Моше
А перед именем отца ещё какой-то титул в виде сокращения
например הר''ר
арав рэб - раввин господин
но там вроде больше на далет похоже
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 5353
Регистрация: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 941 раз
Поблагодарили: 939 раз

Re: Помогите перевести. Печать

#94 Сообщение anno_nin » 09 май 2012, 12:22

Nison писал(а):Йегошуа сын господина отца Моше
А перед именем отца ещё какой-то титул в виде сокращения
например הר''ר
арав рэб - раввин господин
но там вроде больше на далет похоже

Да, вторая и третья буквы выглядят по разному. Мне кажется реш и далет.



Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: IvEv и 3 гостя