Страница 165 из 322

Помогите прочитать текст на русском языке и латинице

Добавлено: 17 июл 2009, 18:34
admin
Помогите прочитать фрагменты документов.
Образец начертания букв в скорописи ХlХ века
UPD 07.07.2021 Ссылка утрачена, но документ восстановлен.
По ссылке еще один весьма полезный документ с образцами скорописи
lem писал(а):
30 мар 2019, 19:38
Как менялся почерк в России
UPD 29.02.2020:
lem писал(а):
29 фев 2020, 10:09
Для информации - образцы почерка из статьи "Male Given Names. Hebrew and Russian and their Transliteration from the Kremenets Vital Records"
(ссылка в источнике цитаты, действительно, весьма наглядный материал).

10.06.2020 По просьбе michael_frm_jrslm, добавлена ссылка на использование латинской буквы g для обозначения твердого звука "г" в рукописях украинской школы писцов в 1700-х - начале 1800-х (а то многие путают ее с буквой "д", а в собственно России, где звук "г" и так всегда твердый, такой дуализм между твердой и фрикативной буквами "г" не практиковался) viewtopic.php?p=238274#p238274

Помогите прочитать

Добавлено: 27 сен 2018, 13:31
Любовь Гиль
Meзуза писал(а):Есть Бердянка Константиноградского уезда
oztech писал(а):
Meзуза писал(а): Да, Полтавская губерния, Константиноградский уезд, скорее всего
Есть Список населенных мест, но похожего названия не заметил.
Есть еще Бырдовка, но ни то, ни другое название не подходит. Там явно написано Х(хутор). Бердолька. Это был всего лишь хутор, его могло не быть в перечне.

Помогите, пожалуйста, разобрать фамилию

Добавлено: 03 окт 2018, 18:21
Лея
Не могу разобрать фамилию девушки в метрической записи о браке. https://drive.google.com/file/d/0B3p-nk ... sp=sharing
Как по мне, относительно похоже только на Гольцикер, но там странное окончание. Могли ли написать "вступил в брак с солдатскою дочерью Яхною Ицковою Гольцикеровою", подразумевая, что имя отца - Ицка Гольцикер? Или там вообще что-то другое?
Заранее спасибо. В свою очередь, могу посмотреть интересующую запись в ЦГИА СпБ, есть доступ к этому архиву.

Помогите, пожалуйста, разобрать фамилию

Добавлено: 03 окт 2018, 18:44
Alexander79
Да. Ицко Гольцикер, а дочь записали Гольцикеровой

Помогите прочитать

Добавлено: 03 окт 2018, 22:04
Капитан Немо
Лея писал(а): Не могу разобрать фамилию девушки в метрической записи о браке. https://drive.google.com/file/d/0B3p-nk ... sp=sharing
Как по мне, относительно похоже только на Гольцикер, но там странное окончание. Могли ли написать "вступил в брак с солдатскою дочерью Яхною Ицковою Гольцикеровою", подразумевая, что имя отца - Ицка Гольцикер? Или там вообще что-то другое?
До революции должны были записать "Яхна Ицкова дочь Гольцикерова". А в творительном падеже: " с Яхною Ицковою Гольцикеровою". Так, что, на этот раз, писарь не ошибся.
Реформа грамматики была после революции. Сегодня мы пишем: "Положены две ложки сахара и рюмка коньяка". А до революции: "Положены две ложки сахару и рюмка коньяку"

Помогите прочитать

Добавлено: 04 окт 2018, 00:58
michael_frm_jrslm
Капитан Немо писал(а): До революции должны были записать "Яхна Ицкова дочь Гольцикерова".
Не совсем так.

Фамилию обычно писали так, как у отца (только в женском роде, если у отца фамилия на "-ский", "-ов", "-ин".)

Но на территории нынешней Польши (Царство Польское и некоторые западные губернии, формально к ЦП не относившиеся), писали так, как было принято в польском языке, т.е. действительно Гольцикер->Гольцикерова, Беркович->Берковичева и т.п.

При этом и во многих местностях Белоруссии и Украины тоже часто, но далеко не всегда, писали "на польский манер".
Да и в других регионах, даже вне Черты оседлости, иногда так писали, особенно если казенный раввин был выходцем из Польши.

Но все же в целом по Российской империи "польский вариант" встречался существенно реже, чем "правильный русский".

(Разумеется, это только на основе моих личных наблюдений. Но география этих наблюдений достаточно широкая - Рига, Могилевская губерния, Киевская, Черниговская, Челябинск, да и Ваш Харьков, кстати.)

Помогите прочитать

Добавлено: 04 окт 2018, 01:11
Simona
michael_frm_jrslm писал(а):
Капитан Немо писал(а): До революции должны были записать "Яхна Ицкова дочь Гольцикерова".
Не совсем так.

Фамилию обычно писали так, как у отца (только в женском роде, если у отца фамилия на "-ский", "-ов", "-ин".)

Но на территории нынешней Польши (Царство Польское и некоторые западные губернии, формально к ЦП не относившиеся), писали так, как было принято в польском языке, т.е. действительно Гольцикер->Гольцикерова, Беркович->Берковичева и т.п.

При этом и во многих местностях Белоруссии и Украины тоже часто, но далеко не всегда, писали "на польский манер".
Да и в других регионах, даже вне Черты оседлости, иногда так писали, особенно если казенный раввин был выходцем из Польши.

Но все же в целом по Российской империи "польский вариант" встречался существенно реже, чем "правильный русский".

(Разумеется, это только на основе моих личных наблюдений. Но география этих наблюдений достаточно широкая - Рига, Могилевская губерния, Киевская, Черниговская, Челябинск, да и Ваш Харьков, кстати.)
работаю с польскими метриками много, не думаю, что когда либо видела такое написание, даже в пограничные года. Вчера, к примеру, смотрела штук 20 записей лет за 25 из Люблинской Губернии, нигде так не писали, писали дочь (ныне живущих или покойных или умерших) имя отца + имя матери Гольцикеровых.
Интересно, что вам оно так часто попадалось.

Помогите прочитать

Добавлено: 04 окт 2018, 01:45
michael_frm_jrslm
Simona писал(а): работаю с польскими метриками много, не думаю, что когда либо видела такое написание, даже в пограничные года.
Какое "такое" - "Яхна Гольцикер" или "Яхна Гольцикерова"?
Я в варшавских метриках на русском языке много раз видел написание по типу "Гольцикерова". (Разумеется, конкретные фамили были другие).
Но вот в чем Вы безусловно правы - это что упоминание фамилии женщины практически всегда идет именно когда говорят о матери невесты, а не о самой невесте. Сама невеста упоминается как "такая-то дочь таких-то".

Помогите прочитать

Добавлено: 04 окт 2018, 09:39
Лея
Капитан Немо писал(а):
Лея писал(а): Не могу разобрать фамилию девушки в метрической записи о браке. https://drive.google.com/file/d/0B3p-nk ... sp=sharing
Как по мне, относительно похоже только на Гольцикер, но там странное окончание. Могли ли написать "вступил в брак с солдатскою дочерью Яхною Ицковою Гольцикеровою", подразумевая, что имя отца - Ицка Гольцикер? Или там вообще что-то другое?
До революции должны были записать "Яхна Ицкова дочь Гольцикерова". А в творительном падеже: " с Яхною Ицковою Гольцикеровою". Так, что, на этот раз, писарь не ошибся.
Реформа грамматики была после революции. Сегодня мы пишем: "Положены две ложки сахара и рюмка коньяка". А до революции: "Положены две ложки сахару и рюмка коньяку"
На самом деле, я видела, когда склоняют фамилии с окончанием "-ов", "-ев", "-ский", а несклоняемые фамилии по типу Гольцикер или, скажем, Фридман - не видела в метрических записях, чтобы склоняли (по крайней мере, по Петербургу).

Помогите прочитать

Добавлено: 04 окт 2018, 11:40
Капитан Немо
Резюмируя, попадается ВСЯКОЕ написание фамилий и имен. И нужно быть к этому готовыми.
Мне лично, уже оскомину набило написание имени Рувим, как "Рувин". Еще в середине 19 века такое написание считалось устаревшим, разговорным, вульгарным. Но писали так и в 20-м.
Хотя и сегодня, некоторые вместо твердого знака используют апостроф. Видимо, пишут, как привыкли, невзирая на правила орфографии...

Помогите прочитать

Добавлено: 04 окт 2018, 11:44
Капитан Немо
michael_frm_jrslm писал(а): Не совсем так. Фамилию обычно писали так, как у отца (только в женском роде, если у отца фамилия на "-ский", "-ов", "-ин".)
(Разумеется, это только на основе моих личных наблюдений. Но география этих наблюдений достаточно широкая - Рига, Могилевская губерния, Киевская, Черниговская, Челябинск, да и Ваш Харьков, кстати.)
И неудивительно. Листая метрические книги Синагоги Харькова, находишь гостей со всей Европы. От Польши и Германии до Турции и Питера, от Литвы до Урала.
Я с Вашими наблюдениями не могу не согласиться. Ибо наблюдаю практически то же самое.

Помогите понять документ

Добавлено: 06 окт 2018, 21:28
E_Elena_Sly
Борщевские Остёр Фейга.PNG

Здравствуйте все!
Помогите пожалуйста прочитать документ.
Отец
Остерский мещанин
Юда-Лейб Аврамов сын
Борщевский
(какое-то короткое слово - не могу понять)
мать
(первое имя не могу понять)-второе имя Элька или Ривка.
Дочь имя Фейга.

Помогите понять документ

Добавлено: 06 окт 2018, 22:00
Юлия_П
E_Elena_Sly писал(а): (какое-то короткое слово - не могу понять)
коваль
E_Elena_Sly писал(а): (первое имя не могу понять)
Мердель-Элька

Помогите прочитать

Добавлено: 06 окт 2018, 22:17
Любовь Гиль
E_Elena_Sly!
Мать Мерьям - Элька ( так по-русски), и по-еврейски это же имя записано Мирьям-Элька. Понятно, что это одно и то же.

Помогите прочитать

Добавлено: 06 окт 2018, 22:23
oztech
E_Elena_Sly писал(а): первое имя не могу понять
По-моему, похоже на Марьям-Элька. Нужно дать ссылку на эту картинку в теме Помогите перевести (метрики..., чтобы уточнить по еврейской части записи. Заодно и с Ковалем разобраться. Это двойная фамилия, что ли, так записана?
Впрочем, Люба уже успела ответить, пока я сочинял пост. Только с Ковалем осталось разобраться.

Помогите прочитать

Добавлено: 06 окт 2018, 22:26
E_Elena_Sly
Юлия_П,
Мне тоже показалось, что коваль. Кузнец, т.е....

Помогите прочитать

Добавлено: 06 окт 2018, 22:30
E_Elena_Sly
oztech,
Я прочитала, как коваль. Юлия подтвердила.
Элька - да, на иврите тоже Элька.
А вот Мирьям, Марьям... возможно.

Помогите прочитать

Добавлено: 06 окт 2018, 22:40
E_Elena_Sly
oztech,
Нет, это не двойная фамилия. Это род деятельности имеется в виду, скорее всего.

Помогите прочитать

Добавлено: 06 окт 2018, 22:46
oztech
E_Elena_Sly писал(а): Я прочитала, как коваль. Юлия подтвердила.
Так, и я вижу коваль. Вообще-то в книгах о рождении чего только ни писали, но профессию отца указывали редко. Правда, у Вас рядом еще одна запись, и там указан музыкант, так что, может, в этой книге раввин всех отцов записывал не только по сословию, но и по профессии. У Вас есть возможность посмотреть другие записи? Везде указаны профессии?

Помогите прочитать

Добавлено: 07 окт 2018, 06:48
Любовь Гиль
oztech писал(а):
E_Elena_Sly писал(а): Я прочитала, как коваль. Юлия подтвердила.
Так, и я вижу коваль. Вообще-то в книгах о рождении чего только ни писали, но профессию отца указывали редко. Правда, у Вас рядом еще одна запись, и там указан музыкант, так что, может, в этой книге раввин всех отцов записывал не только по сословию, но и по профессии. У Вас есть возможность посмотреть другие записи? Везде указаны профессии?
На иврите тоже указана профессия - кузнец.

Также на иврите записано и второе имя отца.

Отец - Юда (Иеhуда)-Лейб сын Авраама-Ицхака Борщевский - кузнец
Мать - Мирьям-Элька
Дочь - Фейга

Помогите прочитать

Добавлено: 07 окт 2018, 11:03
E_Elena_Sly
oztech,
Я обратила внимание, что самую полную информацию о родителях обычно указывали при записи первого ребёнка. Не только род деятельности отца, но и девичью фамилию и место приписки матери.