Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

Модератор: Любовь Гиль

Ответить
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7891
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 1788 раз
Поблагодарили: 2017 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#1761 anno_nin » 14 фев 2019, 15:35

Juria писал(а): Второе (левое) слово похоже скорее на תחנה (остановка), чем на название месяца. Первое мне вообще ни на что не похоже Это точно дата?
Над левым словом волна, которой 100 лет назад обозначали сокращение. первые три буквы года תרנ. Не совсем ясна последняя буква.
Если исключить високосные годы, (иначе было бы адар алеф/бет), остаются бет, вав и тет. Мне все таки кажется, что тейт.
Месяц, видимо, Адар. Но в начале слова лишняя палочка. Сомневаюсь, но эту лишнюю палочку могу трактовать как вав, т.е. 7 адара.
Если же день - штрихи рядом с буквой С, то перед Адаром должно быть бэ - באדר. На что совсем не похоже. :-?

Juria
Сообщения: 124
Зарегистрирован: 22.06.2018
Благодарил (а): 78 раз
Поблагодарили: 53 раза

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#1762 Juria » 14 фев 2019, 18:45

anno_nin писал(а): Над левым словом волна, которой 100 лет назад обозначали сокращение.
Ну конечно! Сейчас ставят гершаим! Точно, это же номер года, там есть сокращение! Я не додумалась :oops:
Ну да, тогда Ваши выкладки правильны, непонятны последние цифры года :( Тысячелетие обычно не пишут (ну и иначе первой была бы ה, у нас же пятитысячные). Остаётся ת''ר - 600 (как раз прошлое столетие)... и две цифры года. Может, действительно נט? На бет всё-таки не похоже :(
anno_nin писал(а): Месяц, видимо, Адар. Но в начале слова лишняя палочка. Сомневаюсь, но эту лишнюю палочку могу трактовать как вав, т.е. 7 адара.
Если же день - штрихи рядом с буквой С, то перед Адаром должно быть бэ - באדר. На что совсем не похоже.
Ну вот с месяцем совсем беда...
А не может быть, чтобы первые буквы там выцвели? Там непонятные пятнышки возле печатной буквы, те самые штрихи, и внизу просматривается то ли гей, то ли хет, то ли хвостик заина... Может, это остатки написанного, как полустёршийся длинный хвост у нун в номере года?
Последняя буква, кажется, всё же заин, а не далет, а предпоследняя - гимель. Но с заином только тамуз, а гимель вообще никуда не вписывается... не получается пока ничего толкового :(
Гельфгат, Гельфат, Гольфгат (Черниговская и Полтавская губернии)
Ровенский (Переяслав, Прилуки)
Западинский (Полтавская губерния)

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7891
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 1788 раз
Поблагодарили: 2017 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#1763 anno_nin » 14 фев 2019, 23:30

Juria писал(а): Но с заином только тамуз
Тамуз это летом. А по контексту письма - оно послано к пуриму. т.е. январь-февраль. Значит טבת, שבת, אדר.
Закорючка в конце на тав совсем не похожа. Можно предположить, что две палки - алеф, маленькая палочка - дефект бумаги, волна - далет и последнее - рейш с росчерком.
Звучит не очень убедительно, но другой копии у меня нет.
Эти точки справа - то, что осталось от числа. Там ничего не разобрать. Понять бы год и месяц...

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#1764 Любовь Гиль » 15 фев 2019, 10:57

anno_nin писал(а):
Juria писал(а): Но с заином только тамуз
Тамуз это летом. А по контексту письма - оно послано к пуриму. т.е. январь-февраль. Значит טבת, שבת, אדר.
Закорючка в конце на тав совсем не похожа. Можно предположить, что две палки - алеф, маленькая палочка - дефект бумаги, волна - далет и последнее - рейш с росчерком.
Звучит не очень убедительно, но другой копии у меня нет.
Эти точки справа - то, что осталось от числа. Там ничего не разобрать. Понять бы год и месяц...
Нина! Это письмо, а не надпись на памятнике. Почему Вы так уверены, что это дата, С годом еще можно допустить, хотя тоже вызывает сомнения. А вот месяц и число, которые Вы пытаетесь разобрать, может оказаться, что это подпись - фамилия или имя, а вовсе не месяц.

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7891
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 1788 раз
Поблагодарили: 2017 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#1765 anno_nin » 15 фев 2019, 13:07

Любовь Гиль писал(а): Нина! Это письмо, а не надпись на памятнике. Почему Вы так уверены, что это дата, С годом еще можно допустить, хотя тоже вызывает сомнения. А вот месяц и число, которые Вы пытаетесь разобрать, может оказаться, что это подпись - фамилия или имя, а вовсе не месяц.
Screen Shot 2018-11-15 at 18.58.12_cr.jpg
Вот верх письма.
בעזה''ש ב' משפטים -
אל בן בנו של אחי ר' שלמה ז''ל. ? לא ידעתי תואר הדרת פניו אך מכתבו יחשב לו כראית....
С б-жьей помощью, здание суда (бейт амишпатим) <дата?>
Сыну сына моего брата раби Шломо, да будет благословенна его память, с которым я не знаком лично, но по его письму чувствую, будто видел...
Дальше несколько строк с указанием кому конкретно письмо и куча благословений.
Письмо кончается подписью, в которой указан автор. В подписи даты написания письма нет.
Письмо отправлено из Вильны в Чикаго к Пуриму.
Исходя из контекста, и из того, что последнее слово в первой строке похоже на год, я и решила, что это дата.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Juria
Сообщения: 124
Зарегистрирован: 22.06.2018
Благодарил (а): 78 раз
Поблагодарили: 53 раза

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#1766 Juria » 15 фев 2019, 14:25

anno_nin писал(а): Письмо отправлено из Вильны в Чикаго к Пуриму.
Пурим - это однозначно адар. Даже учитывая скорость доставки письма, вряд ли оно было написано через две недели после Пурима.
Если год действительно תרנ׳׳ט, то есть 5659, то он был високосным, и перед адаром вторым был адар первый. Значит, будь отправлено письмо на пару недель заранее - тоже был бы адар, только алеф. Я вот что думаю. А не могут ли вот те две палки перед предполагаемым "адаром" одначать написанный на европейский манер "אדר II", то есть второй адар? Тогда непонятная маленькая закорючечка - полустёршийся алеф.
Гельфгат, Гельфат, Гольфгат (Черниговская и Полтавская губернии)

Ровенский (Переяслав, Прилуки)

Западинский (Полтавская губерния)

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#1767 Любовь Гиль » 15 фев 2019, 17:56

Juria писал(а):
anno_nin писал(а): Письмо отправлено из Вильны в Чикаго к Пуриму.
Пурим - это однозначно адар. Даже учитывая скорость доставки письма, вряд ли оно было написано через две недели после Пурима.
Если год действительно תרנ׳׳ט, то есть 5659, то он был високосным, и перед адаром вторым был адар первый. Значит, будь отправлено письмо на пару недель заранее - тоже был бы адар, только алеф. Я вот что думаю. А не могут ли вот те две палки перед предполагаемым "адаром" одначать написанный на европейский манер "אדר II", то есть второй адар? Тогда непонятная маленькая закорючечка - полустёршийся алеф.
Да, раз отправлено к Пуриму, то Juria права /прав. Пурим 13 адара II в високосный год.

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7891
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 1788 раз
Поблагодарили: 2017 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#1768 anno_nin » 15 фев 2019, 18:08

Juria писал(а): 5659, то он был високосным
5659 не был високосным https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%94%27 ... 0%22%D7%98
високосные: תרנ''ז, תרנ''ד, תרנ''א.
т.е. 5651, 5654 или 5657. Пурим 14 числа Адар бет.
Если там אדרII, то год, пожалуй, 5657. Закорючка больше всего напоминает ז. (можно сравнить с ז'ל во второй строчке)
Так?

Juria
Сообщения: 124
Зарегистрирован: 22.06.2018
Благодарил (а): 78 раз
Поблагодарили: 53 раза

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#1769 Juria » 15 фев 2019, 18:24

anno_nin писал(а): 5659 не был високосным https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%94%27 ... 0%22%D7%98
И правда, а мне конвертор уверенно выдал дату на адар алеф этого года. Надо было проверить тщательнее :oops:
anno_nin писал(а): високосные: תרנ''ז, תרנ''ד, תרנ''א.
т.е. 5651, 5654 или 5657. Пурим 14 числа Адар бет.
Если там אדרII, то год, пожалуй, 5657. Закорючка больше всего напоминает ז. (можно сравнить с ז'ל во второй строчке)
Так?
Скорее да, на остальные совсем не похоже :(
Гельфгат, Гельфат, Гольфгат (Черниговская и Полтавская губернии)

Ровенский (Переяслав, Прилуки)

Западинский (Полтавская губерния)

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#1770 Любовь Гиль » 15 фев 2019, 18:37

Нина! Да эта закорючка действительно похожа на "зайн", но последняя буква года совсем на "зайн" не похожа, т.е. получается , что 5657 г. не подходит.
Она не похожа ни на "алеф", ни на "далет". Да, получается какой-то заколдованный круг.

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7891
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 1788 раз
Поблагодарили: 2017 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#1771 anno_nin » 15 фев 2019, 23:40

Любовь Гиль писал(а): Нина! Да эта закорючка действительно похожа на "зайн", но последняя буква года совсем на "зайн" не похожа, т.е. получается , что 5657 г. не подходит.
Она не похожа ни на "алеф", ни на "далет". Да, получается какой-то заколдованный круг.
мне очень нужна эта дата. :wall: :-?
Автор письма умер в Вильне в августе 5659.
Знаю кто автор, кому написал. Но не знаю когда..

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#1772 Любовь Гиль » 16 фев 2019, 12:03

anno_nin писал(а):
Screen Shot 2019-02-13 at 14.14.40.png
תרנ׳׳ו?
20 февраля 1896
תרנ׳׳ב?
Нина! Мне кажется, что последняя буква года - "вав" потому что автор письма не всегда отделял буквы.
Смотрите написание רנ, потом он от "нун" ведет линию, она в начале видна пунктиром, потом переходит в завитушку, а в конце снизу вверх он пишет жирую палочку = "вав".

Год был не високосный, 5656 . Непонятным пока остается написание двух вертикальных линий.

Думаю, что стоит остановиться на "зайн" месяца адар. 8 февраля 1896 г. по ст.ст./ 20 февр. по нов. ст.

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7891
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 1788 раз
Поблагодарили: 2017 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#1773 anno_nin » 16 фев 2019, 13:45

Любовь Гиль писал(а): Думаю, что стоит остановиться на "зайн" месяца адар. 8 февраля 1896 г. по ст.ст./ 20 февр. по нов. ст.
Спасибо. Пожалуй так и придется сделать. Иначе я просто сойду с ума от этих закорючек.

Juria
Сообщения: 124
Зарегистрирован: 22.06.2018
Благодарил (а): 78 раз
Поблагодарили: 53 раза

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#1774 Juria » 16 фев 2019, 14:45

anno_nin писал(а):
Любовь Гиль писал(а): Думаю, что стоит остановиться на "зайн" месяца адар. 8 февраля 1896 г. по ст.ст./ 20 февр. по нов. ст.
Спасибо. Пожалуй так и придется сделать. Иначе я просто сойду с ума от этих закорючек.
Я могу спросить в Иврит-курилке на фейсбуке, тематика группы ясна по названию. Там есть израильтяне, давно живущие в стране и хорошо знакомые и с рукописным ивритом, и с историческими его нюансами. Вдруг расшифруют ;) Если Вы не против, конечно :)
Гельфгат, Гельфат, Гольфгат (Черниговская и Полтавская губернии)

Ровенский (Переяслав, Прилуки)

Западинский (Полтавская губерния)

Pimenov
Сообщения: 3226
Зарегистрирован: 08.07.2015
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 833 раза
Поблагодарили: 1666 раз
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#1775 Pimenov » 16 фев 2019, 18:19

Здравствуйте, коллеги!

Не могли бы вы кратко рассказать, что сказано в документе из Ленинки
про связь Арона Моносзона с Моносом Шлиомовичем:
Pimenov писал(а): Что написано тут про связь Арона, Михаила и Хаима с Моносом Шлемовичем:
https://dlib.rsl.ru/viewer/01006589090#?page=10
Есть версия, что это Арон Беркович, племяника Моноса Шлиомовича,
а не брат, как указал в дереве на гени автор, ссылающийся на этот источник.

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7891
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 1788 раз
Поблагодарили: 2017 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#1776 anno_nin » 16 фев 2019, 18:22

Juria писал(а): Я могу спросить в Иврит-курилке на фейсбуке
Спасибо. Спросите пожалуйста.
А я спрошу еще о двух строчках в конце письма.
lastRows.jpg
Письмо было написано в феврале 189х года.
В конце письма стоят звездочки (разделительная черта) и далее эти 2 строки совершенно другим почерком.
נותן אל תופס כתב הגאון ע'ו ראשון עם למן יום טוב תמוז
צום הרביעי תש''ד - פה שתקא גילו
Здесь я могу понять только дату: йом тов тамуз, четвертый цом 5704г. (תש''ע = 2009 не подходит . Приписка существовала до 1994).
а что за праздник, да еще и 4 день поста (или четвертый пост?) был в июле 1944?
Приписка была сделана как я понимаю, уже в Америке, где письмо хранилось, если мы верно интерпретировали годы, с пол сотни лет.
Все остальные слова я вообще понять не могу.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Juria
Сообщения: 124
Зарегистрирован: 22.06.2018
Благодарил (а): 78 раз
Поблагодарили: 53 раза

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#1777 Juria » 16 фев 2019, 18:58

Есть пост 17 тамуза, и период между 17 тамуза и 9 ава называют днями траура. Может, речь об этом? Подробно вникать сейчас нет времени, к сожалению :(
Гельфгат, Гельфат, Гольфгат (Черниговская и Полтавская губернии)

Ровенский (Переяслав, Прилуки)

Западинский (Полтавская губерния)

Juria
Сообщения: 124
Зарегистрирован: 22.06.2018
Благодарил (а): 78 раз
Поблагодарили: 53 раза

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#1778 Juria » 16 фев 2019, 19:03

Возможно, приписка о передаче кому-то письма. ע''י - это "через" (кого-то), не похоже? Ну и נותן אל. Но смысл всей фразы уловить не могу, какой-то набор слов :( Рукописный текст, правда, пока не смотрела, смотрю пока печатный.
Гельфгат, Гельфат, Гольфгат (Черниговская и Полтавская губернии)

Ровенский (Переяслав, Прилуки)

Западинский (Полтавская губерния)

Juria
Сообщения: 124
Зарегистрирован: 22.06.2018
Благодарил (а): 78 раз
Поблагодарили: 53 раза

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#1779 Juria » 16 фев 2019, 19:21

anno_nin писал(а): נותן אל תופס כתב
Мне кажется, נותן אל תופס כרם - "передается в захваченный виноградник Гагаон (название виноградника) через...". 1944, мало ли...
Гельфгат, Гельфат, Гольфгат (Черниговская и Полтавская губернии)

Ровенский (Переяслав, Прилуки)

Западинский (Полтавская губерния)

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7891
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 1788 раз
Поблагодарили: 2017 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#1780 anno_nin » 16 фев 2019, 19:35

Juria писал(а):
anno_nin писал(а): נותן אל תופס כתב
Мне кажется, נותן אל תופס כרם - "передается в захваченный виноградник Гагаон (название виноградника) через...". 1944, мало ли...
Подозреваю что отец или дед передает письмо сыну или внуку.

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»